Efco PA 1030 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PA 1030:

Quicklinks

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
I
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
PA 1030
PA 1050
-
3
(30.5 cm
)
PA 1100
-
3
(35.2 cm
)
PC 1050
-
3
(98.2 cm
)
3
(50.2 cm
)
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Efco PA 1030

  • Seite 1 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING PA 1030 PA 1050 PA 1100 PC 1050 (30.5 cm (35.2 cm (98.2 cm (50.2 cm...
  • Seite 2: Introduction

    INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motopompa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ ARRESTO MOTORE _________________ 24 ENLEITUNG _______________________ MOTOR ABSTELLEN ________________ 25 MANUTENZIONE ___________________ 24 INSTANDHAL ______________________ 25 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SICUREZZA _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ RIMESSAGGIO _____________________ 28 LÄNGERUNG ______________________ 29 COMPONENTI DELLA MOTOPOMPA ___ BAUTEILE DEN MOTORPUMPE ________ DATI TECNICI ______________________ 32 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 32...
  • Seite 4: Explanation Of Symbols And Safety Warnings

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Seite 5: Pump Set Components

    COMPONENTI DELLA MOTOPOMPA BAUTEILE DEN MOTORPUMPE Interruttore di massa Tappo serbatoio Eim-/Aus- Schalter Kraftstofftankdechel carburante Protezione marmitta Hitzeschutzgitter Kraftstoffhahn Rubinetto carburante Motore Motor 10 - Startergriff 10 - Impugnatura avviamento Filtro aria Luftfilter 11 - Einfüllstopfen Pumpe 11 - Tappo di carico Leva comando starter Chokehebel 12 -...
  • Seite 6: Norme Di Sicurezza

    Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno utilizzare in atmosfera esplosiva, in ambienti chiusi o in WARNING - The machine, when used correctly, is a strumento di lavoro rapido comodo ed efficace; se useful and effective tool;...
  • Seite 7: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - It is prohibited to fit an impeller other than that supplied ATTENTION - Bien utilisée, la motopompe est un outil dispositifs de sécurité. de travail rapide, pratique et efficace ; utilisé de by the manufacturer.
  • Seite 8: Normas De Seguridad

    Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist die Maschine ein 10 - Verwenden Sie die Maschine nur in ausreichend ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina belüfteter Umgebung. Benutzen Sie das Gerät nicht in es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y schnelles, praktisches und leistungsfähiges der Nähe von explosiven oder brennbaren Stoffen, in...
  • Seite 9: Veiligheidsvoorschriften

    Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN usar en atmósfera explosiva, en ambientes cerrados o LET OP - Als de machine goed gebruikt wordt, is het beschadigen of uitschakelen. een snel, handig en doelmatig werkinstrument; als cerca de sustancias inflamables (Fig. 4). 10 - Gebruik de machine alleen in goed geventileerde de spuit niet op de juiste manier of zonder de nodige...
  • Seite 10: Abbigliamento Protettivo Di Sicurezza

    Calzare guanti (Fig. 4) che permettano il massimo absorption of vibrations. (cris, alarmes, etc. ..) est réduite. assorbimento delle vibrazione. Efco offers a complete range of safety equipments. Portez des gants (Fig. 4) qui absorbent le plus Efco offre una gamma completa di equipaggiamento possible les vibrations.
  • Seite 11 Draag handschoenen (Fig. 4) die de trillingen Efco ofrece un equipamiento de seguridad optimaal absorberen. Tragen Sie Handschuhe (Abb. 4), mit denen die completo. Vibrationen maximal gedämpft werden. Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting. Efco bietet ein komplettes Sor timent von Sicherheitsausrüstungen.
  • Seite 12: Prima Dell'uso

    Italiano English Français PRIMA DELL’USO BEFORE USE AVANT L’USAGE Assicurarsi della perfetta tenuta dei raccordi serrandoli a fondo. Ensure that all fittings are tighten and that their gaskets are in S’assurer de la parfaite étanchéité des raccords en les serrant à Collegare il tubo di aspirazione e il tubo di mandata.
  • Seite 13: Vor Der Benutzung

    Deutsch Español Nederlands VOR DER BENUTZUNG ANTES DEL USO VÓÓR HET GEBRUIK Sicherstellen, daß Anschlüsse dicht sind und fest angezogen Asegurarse del perfecto hermetismo de las conexiones ajustàndoles Controleer of alle bevestigingen en dichtingen op de juiste plaats worden sind. a fondo.
  • Seite 14: Mise In Route

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de estremamente infiammabile. Usare estrema cautela Use extreme caution when handling gasoline or fuel carburant avec une extrême précaution.
  • Seite 15: Brandstof

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Kraftstoff. Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
  • Seite 16: Mise En Route

    Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air Efco.
  • Seite 17: Puesta En Marcha

    EUROSINT 2 (Abb.20) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Fig.19) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig.20) Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de alta (Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD). Wenn die Spezifikationen gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
  • Seite 18 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
  • Seite 19 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor manipular el combustible. Apagar el motor antes del voor het hanteren van de brandstof.
  • Seite 20: Avviamento Motore

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Portare l’interruttore in posizione “I” (solo per i modelli Put the ON/OFF switch in the I position (Only for Tournez l’interrupteur sur la position “I” (Seulement che ne sono provvisti) (A, Fig.
  • Seite 21 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Llevar el interuptor a la posición “I” (Solamente en los Zet de aan/uitschakelaar op “I” (alleen bij modellen die Ein/Aus-Schalter in “I” Stellung bringen (NurbeiModellen modelos provistos de este utensilio) (A, Fig.
  • Seite 22: Utilisation

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME D’UTILIZZO RULES OF USE CONSIGNES D'UTILISATION Les motopompes sont conçues et réalisées exclusivement Le motopompe sono progettate e costruite esclusivamente Water pumps are designed and built solely to pump water pour pomper l'eau et des liquides inertes à température per il pompaggio dell’acqua e liquidi inerti a temperatura and inert liquids at ambient temperature.
  • Seite 23 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS DE UTILIZACIÓN GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN De waterpompen zijn uitsluitend ontworpen en gebouwd Die Motorpumpen sind ausschließlich zum Pumpen von Las motobombas están diseñadas y construidas voor het pompen van water en inerte vloeistoffen bij Wasser und reaktionsträgen Flüssigkeiten entwickelt und exclusivamente para el bombeo de agua y líquidos inertes a omgevingstemperatuur.
  • Seite 24: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE - MANUTENZIONE STOPPING THE ENGINE - MAINTENANCE ARRÊT MOTEUR - ENTRETIEN ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET MOTEUR Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti et Portare la leva acceleratore al minimo ed attendere alcuni Set the throttle lever to idle position and wait a few seconds attendez quelques seconds afin que le moteur se refroidisse.
  • Seite 25 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN - INSTANDHAL PARADA DEL MOTOR - MANTENIMIENTO STOPPEN VAN DE MOTOR - ONDERHOUD MOTOR ABSTELLEN PARABA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen und einige Sekunden Laat de motor stationair lopen door gashendel los te Ponga la palanca del acelerador al minimo y espere algunos warten, damit der Motor abkühlt.
  • Seite 26 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA – In caso di sensibile diminuzione della AIR CLEANER – If a power drop is noticed, open the FILTRE À AIR – En cas de réduction sensible de la puissance du moteur, ouvrir le couvercle (A, Fig. 37) potenza del motore, aprire il coperchio (A, Fig.
  • Seite 27 RCJ-7Y Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER – Bei deutlichem Rückgang der FILTRO DE AIRE - Si la potencia del motor disminuye LUCHTFILTER – Als het motorvermogen gevoelig M o t o r l e i s t u n g m u s s k o n t r o l l i e r t w e r d e n , afneement, open het deksel (A, Fig.
  • Seite 28: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Dopo ogni trattamento, pulire accuratamente Equipments must be accurately cleaned with water and Après chaque traitement, lavez soigneusement l'attrezzatura, lavandola con acqua e asciugarla dried after each treatment. Unclean equipment is very l'appareil à l'eau et séchez-le avec soin. Les équipements accuratamente.
  • Seite 29: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD Nach jeder Behandlung die Ausrüstung gründlich mit Limpie a fondo el equipo después de cada tratamiento: Na elke behandeling moet de uitrusting nauwgezet Wasser reinigen und sorgfältig trocken reiben. lávelo con agua y séquelo bien. Los equipos sucios son worden schoongemaakt, door haar uit te wassen met Schmutzige Ausrüstungen sind sehr gefährlich für muy peligrosos para las personas, en especial para los...
  • Seite 30: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes : Drain and clean the fuel and oil tank in a well-ventilated Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Seite 31: Längerung

    Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und Ölbehälter prolongado: een goed geventileerde ruimte.
  • Seite 32 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS PA 1030 PA 1050 PA 1100 PC 1050 CENTRIFUGA MANUALPRIMING AUTOADESCANTE - SELF-PRIMING - AUTOAMORÇANTE - SELBSTANSAUGEND - AMORÇAGE MANUEL TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO - TYPE...
  • Seite 33: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS PA 1030 PA 1050 PA 1100 PC 1050 PRESSIONE ACUSTICA - PRESSURE LEVEL - PRESSION ACOUSTIQUE - dB (A) ISO 6081 90.0 88.0 91.0 88.0 SCHALLDRUCK - PRESIÓN ACUSTICA - GELUIDSDRUCK INCERTEZZA ...
  • Seite 34: Dichiarazione Di Conformità

    3. serie - identifi ceren 452 XXX 0001 - 452 XXX 9999 (PA 1030) - 459 XXX 0001 - 459 XXX 9999 (PA 1050) - 454 XXX 0001 - 454 XXX 9999 (PA 1100) - 405 XXX 0001 - 405 XXX 9999 (PC 1050) è...
  • Seite 35 Nivel de potencia acústica medido Het geluidsniveau werd gemeten. misurato mesuré 100.0 dB(A) (PA 1030) - 100.8 dB(A) (PA 1050) - 99.9 dB(A) (PA 1100) - 100.8 dB(A) (PC 1050) Livello di potenza acustica Niveau de puissance acoustique Garantierter akustischer Nivel de potencia acústica...
  • Seite 36: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si Please note that the following maintanance intervals apply for normal applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il operating conditions only. If your daily work requires longer than normal vostro lavoro quotidiano è...
  • Seite 37 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Veuillez noter que les intervalles d'entretien suivants s'appliquent Bitte beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur für die exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si le travail normalen Einsatzbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeit unter quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence schwierigeren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die les intervalles d'entretien.
  • Seite 38: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más werkzaamheden zwaarder zijn dan de normale onderhoudsintervallen, severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia.
  • Seite 39: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI USING TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Seite 40: Entretien

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Seite 41: Mantenimiento

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Seite 42: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
  • Seite 43: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op de gebaut.
  • Seite 44 LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 [email protected] • www.efco.it...

Diese Anleitung auch für:

Pa 1050Pa 1100

Inhaltsverzeichnis