Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen. BERNINA fühlt sich dem Umweltschutz verpß ichtet. Wir bemühen uns, die Umweltverträglichkeit unserer Produkte zu erhöhen, indem wir diese ununterbrochen verbessern bezüglich Gestaltung und Produktionstechnologie. Wenn Sie das Produkt nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es bitte umweltgerecht gemäss den nationalen Richtlinien. Werfen Sie das Produkt nicht in den Haushaltabfall.
1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu'elle est raccordée au réseau. 2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau. 3. Retirer la Þ che du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules pour modèle 1150MDA: max. 12V / 5W. ATTENTION _____Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessures de...
Seite 4
2. A termine di lavoro e prima di pulirla staccare sempre la spina dalla presa di corrente. 3. Prima della sostituzione della lampadina staccare la spina dalla presa di corrente. Usare solamente le lampadine seguenti: 1150MDA: mass. 12V / 5W...
1. Laat de overlockmachine nooit onbeheerd staan zolang deze nog op het stroomnet is aangesloten. 2. Na gebruik en voordat u de machine reinigt, dient u de netstekker uit het stopcontact te verwijderen. 3. Trek altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u een gloeilampje verwisselt.1150MDA: max. 12V / 5W, gloeilampjes gebruiken. ATTENTIE...
De BERNINA 1150MDA 2/3/4-draads overlocker met coversteek is La surjeteuse BERNINA 1150MDA à 2/3/4 Þ ls s'adresse à tous les speciaal geschikt om rekbare stoffen te naaien. Laat uw garderobe tissus élastiques. Profitez pleinement des fantastiques qualités en uw interieur van de fantastische naaikwaliteiten van deze haut de gamme de cette machine.
Table des matières Consignes de sécurité ............2 3. Coutures au point de surjet Bienvenue ................5 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8) Table des matières ............7 ▪ Fil de boucleur supérieur, repères bleus ....38 1.
Seite 9
Indice Prescrizionidisicurezza ............3 3. Cuciture overlock Benvenuto ................. 5 3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8) Indice ................. 8 ▪ Filo del crochet superiore, marcature blu ....38 1. Vista generale della macchina e messa in funzione ▪...
1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine 1.1. Dettagli della macchina / 1.1. Details van de machine Vorderansicht Vista anteriore 1. Greiferdeckel mit integrierter 1. Coperchio del crochet con Messerabdeckung copertura del coltello integrata 2. Führung zum öffnen des Greiferdeckels 2.
1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine 1.1. Dettagli della macchina / 1.1. Details van de machine Hinter dem Greiferdeckel Intero – area dei crochet 1. Stichwahlhebel für Overlocken 1. Levetta selezione overlock o orlino oder Rollsäumen arrotolato 2.
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine 1.2. Preparazione della macchina / 1.2. Machine gereedmaken Fussanlasser Fussanlasser-Kabel in Overlockmaschinensteckdose stecken (A) und anschlies- send den Netzstecker mit der Netzsteckdose (B) verbinden. Durch mehr oder weniger Druck auf die Trittß äche des Fussanlassers kann die Nähgeschwindig- keit stufenlos verändert werden.
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine 1.2. Preparazione della macchina / 1.2. Machine gereedmaken Fadenführung Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen , drehen, bis er bei den entsprechenden Positionen einrastet (C). Die Fadenführung (D) auf den Faden- führungsstab stecken, so dass der Pfeil nach vorne zeigt .
BERNINA vous recommande de choisir des Þ ls de qualité pour surjet de marques reconnues comme Metrosene®, Poly Sheen® et Isacord. Bernina raccomanda di adoperare sempre Þ lati per overlock (Þ lo di poliestere) di buona qualità, come p. es. Mettler Metrosene, Madeira , Isacord, ecc.
Pied-de-biche pivotant Uitzwenkbare naaivoet Le pied-de-biche pivotant (brevet déposé par De uitzwenkbare naaivoet (gepatenteerd BERNINA) améliore la vue d'ensemble lors de door BERNINA) verbetert het overzicht bij l'enfilage des boucleurs et des aiguilles. Par het inrijgen van grijpers en naalden. Hij...
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Obermesser hochstellen/senken Alzare il coltello superiore • Maschine ausschalten, • Spegnere la macchina, interruttore Hauptschalter auf „О“ stellen. principale su „0“. • Das Handrad vorwärts drehen und Nadeln •...
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Nähfuss auswechseln Sostituzione del piedino • Maschine ausschalten, Hauptschalter • Spegnere la macchina, interruttore auf „О“ stellen. principale su „0“. • Nähfuss hochstellen. • Alzare il piedino. • Nadeln anheben. Handrad in der auf •...
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Greiferdeckel Zum Öffnen den Greiferdeckel an der Einbuchtung mit dem Daumen nach rechts schieben und den Deckel nach vorne kippen. Zum Schliessen den Deckel hochklappen und leicht nach rechts drücken bis er einrastet. Sicherheitsschalter: Die Maschine näht bei geöffnetem Greiferdeckel nicht.
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Handrad Das Handrad dreht im Gegenuhrzeigersinn, wie durch den Pfeil auf der Versch- alung angegeben. Hinter dem Greiferdeckel beÞ ndet sich ein Fenster, durch das man die zwei wichtigsten Positionen des Handrads erkennen kann. A: rot = Einfädelposition - Nadeln am höchsten Punkt Volant Le volant tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre comme indi-...
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Nadeln einsetzen Mit der Nadelführung im Griff des Pinsels können die Nadeln einfach und schnell eingesetzt werden (A). Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „О“ stellen. Nadeln anheben. Handrad in der auf der Verschalung angegebenen Richtung drehen, bis die rote Marke an der Handrad Positionsanzeige ganz im Fenster sichtbar ist.
Aghi Ihr BERNINA Overlocker ist eingestellt, dass er mit normalen Haus- La tagliacuci BERNINA lavora con il sistema ago 130/705H (uso do- haltnadeln des Systems 130/705H arbeitet. Bitte benützen Sie für mestico). BERNINA consiglia di acquistare solo questo tipo d’aghi e alle üblichen Anwendungen Nadeln der Grösse No.
Cucire lentamente con Þ lo decorativo; all’inizio della cucitura tirare la catenella leggermente indietro. Fare sempre una prova di cucito con Þ lati decorativi. Bernina raccomanda di adoperare sempre Þ lati per overlock (Þ lo di poliestere) di buona qualità, come p. es. Mettler Metrosene, Madeira , Isacord, ecc. Garenkeuze Er is veel verschillend naai- en overlockgaren verkrijgbaar.
2.2. Nadel und Faden / 2.2. Aiguille et Þ l 2.2. Ago e Þ lo / 2.2. Naald en garen Faden - Nadel Auswahltabelle Faden Nadel Einsatz Anwendung Allzweck-Overlockfaden (Polyester) 70-90 Nadel-und Greiferfaden Für alle Overlockarbeiten geeignet Polyester-Endlosfaden Nur als Greiferfaden geeignet Versäubern von Schnittkanten Bauschgarn Nur als Greiferfaden geeignet Weiche Nähte in Maschenware, Rollsäume...
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen Stichlänge Lunghezza del punto Die S tichlänge kan n stufenlos und La lunghezza del punto è w äh rend des N äh ens eingestellt werden. progressivamente regolabile tra 1-4 m Die Stichl än ge ist stufenlos einstellbar - anche durante il cucito.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen mtc Fadenkontrolle Dieses Gerät ist mit der patentierten Fadenkontrolle mtc ausgerüstet, mit deren Hilfe Sie einfach eine optimierte Qualität Ihrer Nähte erreichen. Jedesmal, wenn Sie die Maschine auf einen neuen Stich einstellen, beginnen Sie mit dem mtc Knopf in Mittelstellung (N).
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen Differentialtransport Bedienen Der Transporteur besteht aus zwei Teilen, einem vorderen (C) und einem hinteren (D). Innerhalb einer vollständigen Transporteurbewegung können die beiden Transporteure unterschiedliche Schublängen haben.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen Anpassen des Differentialtransports Der Differentialtransport wird durch drehen des Differentialtransport - Wahlknopfes eingestellt. Machen Sie immer eine Nähprobe. Der Differentialtransport kann stufenlos und während des Nähens eingestellt werden.
2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen / 2.4. EnÞ lage - Informations générales 2.4. InÞ latura - Informazione generale / 2.4. Inrijgen - algemene informatie Automatischer Nadeleinfädler für 2 InÞ latore automatico per 2 aghi Nadeln (1) Abbassare il piedino. (2) Portare gli aghi alla loro posizione più (1) Den Nähfuss senken.
2.5. Aperçu sur les points Position de Tension du Þ l l’aiguille & Couleurs Aiguille gauche Famille Point Jaune points Point en haut en bas Surjet à 4 Þ ls avec point de sécurité intégré Superstretch à 3 Þ ls Surjet à...
Seite 34
Levier de Tension du Þ l & Couleurs sélection pour Recouvrement Position de les ourlets Longeur de du boucleur Boucleur Boucleur couteau roulés point Différentiel supérieur Aiguille droite supérieur inférieur Vert Bleu Rouge 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3...
Seite 35
2.5. Tabella dei punti Posizione Tensione del dell’ago Þ lo e colore Ago sinistro Tipo di punto punto Punto sopra sotto Giallo Overlock a 4 Þ li con cucitura di sicurezza integrata Overlock super elastico a 3 Þ li Overlock a 3 Þ li (ago sinistro) —...
Seite 36
Tensione del Þ lo e colore Copertura Posizione del Leva per orlino Lunghezza del Trasporto del crochet Crochet Crochet coltello arrotolato punto differenziale superiore Ago destro superiore inferiore Verde Rosso 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3...
3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8) 3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 1. Oberer Greiferfaden, blaue Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist.
3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8) 3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 2. Unterer Greiferfaden, rote Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist.
3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8) 3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 3. Rechte Nadel, grüne Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist.
3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8) 3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 4. Linke Nadel, gelbe Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist.
3.2. Einfädeln 2 Faden OL (Stich No. 9-15) 3.2. EnÞ lage du point de surjet à 2 Þ ls (points no. 9-15) 3.2. InÞ latura punto overlock a 2 Þ li (punto n.9-15) 3.2. Inrijgen 2-draads overlock (steek nr.9-15) Obergreiferabdeckung 2 Faden Overlock Stiche werden genau wie 3 / 4-Faden Stiche eingefädelt.
3.3. Rollsäumen (Stich No. 7, 8 & 13) 3.3. Ourlets roulés (points no. 7, 8, 13) 3.3. Orlo arrotolato (punto n. 7, 8, 13) 3.3. Rolzomen (steek nr. 7, 8, 13) Rollsäumen Ein Rollsaum wird erzeugt indem bei einem regulären Overlockstich die Stichzunge zurückgezogen wird und die Fadenspannung des Untergreifers erhöht wird.
3.4. Nähprobe - Overlock 3.4. Essai de couture - surjet 3.4. Prova di cucito - punto overlock 3.4. Proeß apje - Overlock Nähprobe Nach dem Einfädeln eine Nähprobe machen. Die Nähprobe auf doppeltem Stoff nähen, um das Stichbild und die Fadenspannung richtig beurteilen zu können. •...
3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche 3.5. Réglage Þ n de la tension du Þ l – points de surjet 3.5. Regolazione della tensione dei Þ li - punti overlock 3.5. Fijnafstelling draadspanningen - Overlocksteken Controllo prova del cucito Nähprobe prüfen 4/3 Faden OL Overlock a 4/3 Þ...
3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche 3.5. Réglage Þ n de la tension du Þ l – points de surjet 3.5. Regolazione della tensione dei Þ li - punti overlock 3.5. Fijnafstelling draadspanningen - Overlocksteken Fadenspannung anpassen Die Fadenspannung jeweils nur um einen halben oder ganzen Wert verändern und wieder eine Nähprobe machen.
3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Arricciatura Einreihen Der Differentialtransport ermöglicht das Einreihen einer Il trasporto differenziale permette di arricciare un einzelnen feinen Stofflage. Zum Beispiel an Ärmeln, singolo strato di stoffa leggera, Bündchen, Passen, Spitzenbesälzen oder Volants.
3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Fadenreissen während des Nähens Sofort im Winkel von der Soffkante wegnähen, Nähgut entfernen. Neu einfädeln. Ist der untere Greiferfaden gerissen, beide Nadelfäden beim Nadelöhr absch- neiden und entfernen.
Piedino elasticatore Il piedino lavora con nastri elastici di 5 -12mm. Cucire elastici di 5 - 7mm con punto overlock a 3 Þ li e l’ago destro - per elastici più larghi si consiglia l’uso del punto overlock a 4 Þ li. 1.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Obermesser auswechseln Das Obermesser (bewegliches Messer) ist aus Hartmetall und muss nicht ersetzt werden. Ist die Klinge doch einmal beschädigt, das Obermesser im BERNINA- Fachgeschäft auswechseln lassen. Untermesser auswechseln Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „О“ stellen. Maschine durch herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Stromnetz trennen.
4.4. Hilfe bei Störungen / Technische Daten Problem: Ursache: Lösung: Seite Die Maschine näht • Der Greiferdeckel oder der Stoffauß agedeckel ist • Greiferdeckel oder Stoffauß agedeckel nicht: geöffnet. schliessen. • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Maschine einschalten, Hauptschalter auf „I“. •...
4.4. Comment éliminer soi-même les pannes / SpéciÞ cations techniques (voir additif) Défaut: Cause: Solution: Page La machine ne coud • Le couvercle du boucleur ou celui du plateau de • Refermer le couvercle du boucleur ou celui du pas: travail est ouvert.
4.4. Eliminazione di difetti / Dati tecnici Problema: Motivo: Soluzione: Pagina La macchina non cuce: • Il coperchio del crochet o il coperchio appoggia- • Chiudere il coperchio del crochet o il coperchio stoffa è aperto. appoggiastoffa. • L’interruttore principale è su “O”. •...
4.4. Maatregelen bij storingen / Technische gegevens Probleem: Oorzaak: Oplossing: Blz. De machine naait niet: • Grijper- of stofdeksel is geopend. • Grijper- of stofdeksel sluiten. • De hoofdschakelaar is niet ingeschakeld. • Machine aanzetten, hoofdschakelaar op „I“. • De machine is niet aangesloten. •...