Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 50G387:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11

Quicklinks

0
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VERTO 50G387

  • Seite 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI......................3 INSTRUCTION MANUAL ......................8 BETRIEBSANLEITUNG ......................10 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ................... 13 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ....................16 HASZNÁLATI UTASÍTÁS ......................19 INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ....................22 INSTRUKCE K OBSLUZE ......................24 NÁVOD NA OBSLUHU ......................27 NAVODILA ZA UPORABO ......................29 APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ....................
  • Seite 4: Wyposażenie I Akcesoria

    INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) Objaśnienie zastosowanych piktogramów. MŁOT UDAROWY 50G387 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTOWIERTARKĄ...
  • Seite 5 • Obrócić do najbardziej dogodnego położenia. PRACA / USTAWIENIA • Dokręcić pokrętło blokujące, w prawo celem zamocowania WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE rękojeści (8). Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej młota. INSTALOWANIE LISTWY OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (5) i przytrzymać w WIERCENIA Ogranicznik (9)służy do ustalenia głębokości zagłębienia tej pozycji (rys B).
  • Seite 6: Smarowanie Przekładni

    • Regularnie trzeba kontrolować stan szczotek węglowych Klasa ochronności silnika (zabrudzone lub zużyte nadmiernie szczotki mogą Masa bez akcesoriów 4,04 kg powodować nadmierne iskrzenie i spadek prędkości obrotowej wrzeciona młota). Rok produkcji 2021 SMAROWANIE PRZEKŁADNI DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ Zaleca się...
  • Seite 7 /Bourací kladivo/ /Продукт/ /Електрически чук/ /Produs/ /Produkt/ /Ciocan electric/ /Prodotto/ /Elektrischer Hammer/ /Martello elettrico/ Model 50G387 /Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ Nazwa handlowa /Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního VERTO názvu//Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/ Numer seryjny /Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен 00001 ÷ 99999 номер// Număr de serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:...
  • Seite 8 Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső...
  • Seite 9 CONSTRUCTION AND USE HAMMER DRILL Hammer drill is a hand-operated power tool with insulation 50G387 class II. The tool is driven by single-phase commutator motor. Hammer drill can be used for drilling holes in working modes NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE...
  • Seite 10 the back, overcoming the spring resistance . prevents overloading the hammer drill. • Insert working tool shank into the chuck and slide it to • When drilling deep holes drill gradually to smaller depths, mechanical stop (it may be necessary to turn the working tool then slide the drill out of the hole to remove chips and dust.
  • Seite 11: Environment Protection

    ÜBERSETZUNG TECHNICAL PARAMETERS DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG RATED PARAMETERS SCHLAGHAMMER 50G387 Hammer Drill Parameter Value HINWEIS: BEVOR DAS NETZTEIL ZUM ERSTEN MAL VERWENDET WIRD, LESEN DIESE Rated voltage 230 VAC BEDIENUNGSANLEITUNG UND BEWAHREN SIE SIE FÜR Input current frequency 50 Hz ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUF.
  • Seite 12: Ausstattung Und Zubehör

    • Den Regler, der den Flansch des Griffes (8) blockiert, durch Erläuterung zu den verwendeten Piktogrammen. Drehung nach links lockern. • Den Griffflansch auf den zylindrischen Teil des Gehäuses des Schlaghammers aufschieben. • Bis zu der geeigneten Position drehen. • Den Sperrregler nach rechts drehen, um den Griff (8) einzuspannen.
  • Seite 13: Bohrungen Ausführen

    den Bit aufgesetzt, um den Staub beim Bohren z.B. in der Das Dauerbohren mit niedriger Drehzahl kann zum Überhitzen des Motors führen. Bei der Arbeit legen Sie ab Decke aufzufangen. Setzen Sie die Staubschutzhaube auf den Bit auf, rücken Sie den Bit an die Oberfläche des und zu Pausen ein.
  • Seite 14: Lärm- Und Schwingungsangaben

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ Nennleistung 900 W ПЕРФОРАТОР Leerlaufdrehzahl 850 min 50G387 ПРИМЕЧАНИЕ. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Schlagfrequenz 4100 min СИЛОВОГО ИНСТРУМЕНТА ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЕ ЕГО Schlagenergie 3,5 J ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Typ der Werkzeugaufnahme SDS Plus Beton 26 mm ПОДРОБНЫЕ...
  • Seite 15 Расшифровка пиктограмм дополнительной рукояткой (8), которую можно закрепить в произвольной позиции. • Ослабить фиксатор фланца рукоятки (8), поворачивая его влево. • Надеть фланец рукоятки на цилиндрическую часть инструмента. • Повернуть рукоятку в наиболее удобное положение. • Повернуть фиксатор вправо, для закрепления рукоятки (8).
  • Seite 16 поверхности материала и переместить экран вдоль Периодически делать перерывы в работе. Не сверла, до прикосновения с поверхностью материала. По заслонять отверстия в корпусе, служащие для реме погружения сверла в материал, экран будет вентиляции двигателя инструмента. перемещаться по сверлу, собирая накапливающуюся ОБСЛУЖИВАНИЕ...
  • Seite 17: Защита Окружающей Среды

    Переклад інструкції з оригіналу Номинальная мощность 900 Вт ПЕРФОРАТОР Частота вращения на холостом ходу 850 мин 50G387 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО Частота удара 4100 мин ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО Энергия удара 3,5 Дж ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ...
  • Seite 18 • Ослабити колесо, що блокує хомут руків’я (8), Умовні позначки обертаючи його вліво. • Пересунути хомут на корпусі перфоратора в потрібне положення. • Обернути руків’я довкола вісі шпинделя таким чином, щоб руків’я стало в відповідне положення. • Затягти колесо, що блокує руків’я (8) вправо, щоб знерушити...
  • Seite 19 різального інструмента, що запобігає перевантаженню Свердло належить розташовувати під прямим кутом до двигуна електроінструмента. поверхні, в який просвердлюється отвір. В разі недотримання перпендикулярності вісі свердлення і КОРИСТАННЯ З КОЗИРКА ПРОТИПИЛЬОВОГО площини поверхні, в якій виконується отвір, існує Протипильовий козирок представляє собою одливку з гуми можливість...
  • Seite 20 інструмент осяг повну працездатність. VÉSŐKALAPÁCS В разі будь-яких неполадок слід звертатися до 50G387 авторизованого сервісного центру виробника. MEGJEGYZÉS: TUDNIVALÓK A HASZNÁLATI ESZKÖZ ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ELSŐ HASZNÁLATA ELŐTT, OLVASSA EL EZT AZ НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ UTASÍTÁSI KÉZIKÖNYVET, ÉS TÖRVÉNYE A JÖVŐBEN. Перфоратор RÉSZLETES BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK Характеристика...
  • Seite 21 található figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat. SZERSZÁMCSERE 2. II. oszt. szigetelésű szerszám. A vésőkalapács SDS-Plus rendszerű szerszámok befogására 3. Alkalmazza az egyéni védőeszközöket (zárt alkalmas. védőszemüveget, hallásvédő eszközt, porvédő álarcot)! A művelet megkezdése előtt tisztítsa meg a vésőkalapácsot 4. Karbantartás, javítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati és a befogandó...
  • Seite 22 okozhatja. Rendszeresen ellenőrizze a szerszámok állapotát. szénkefét minden esetben együtt kell kicserélni. Szükség esetén cserélje vagy élezze meg a szerszámokat. A szénkefék cseréjét kizárólag képzett szakemberrel Az egyes üzemmódoknak megfelelő kapcsolóállásokat az F. végeztesse, eredeti alkatrészek felhasználásával. rajz tartalmazza. TANÁCSOK A VÉSŐKALAPÁCS HASZNÁLATÁHOZ Egyszerű...
  • Seite 23 Grupa Topex írásos engedélye nélkül polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos. TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE CIOCAN ROTOPERCUTOR 50G387 NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZAREA INSTRUMENTULUI DE 1. Citiți instrucțiunile de utilizare, luați aminte la PUTERE ÎN PRIMA ORA, CITIȚI ACEST MANUAL DE avertismentele și condițiile de siguranță...
  • Seite 24 • Strânge butonul p/t fixarea mânierului (8), întorcându-l spre special atunci când vei găuri desupra capului tău. dreapta. LUCRUL / AJUSTAREA INSTALAREA LIMITATORULUI ADANCIMII DE GAURIRE PORNIREA / OPRIREA Limitatorul (9) serveşte la ajustarea adâncimii intrării burghiului Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu în material.
  • Seite 25 Ciocanul rotopercutor fiind umplut cu agent de lubrefiere SEKACÍ KLADIVO consistent, solicită un timp pentru a se încălzi, care depinde 50G387 de temperatura mediului înconjurător. Ciocanul rotopercutor POZNÁMKA: PŘED POUŽITÍM NÁŘADÍ NAPÁJTE PRVNÍ nou, necesită o pertioadă de “rodare” înainte de a fi total ČAS, PŘEČTĚTE SI TUTO NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Seite 26 čisté. Elektrické nářadí je bezpečnější, když je držíte oběma 3. Lišta hloubkového dorazu - 1 ks 4. Protiprachový kryt rukama. - 1 ks • Při používání elektrického nářadí držte vysoko na zemi 5. Zásobník maziva - 1 ks 6. Přenosný kufřík a zajistěte, aby pod ním nebyli žádní...
  • Seite 27: Péče A Údržba

    VYUŽITÍ PROTIPRACHOVÉHO KRYTU PÉČE A ÚDRŽBA Protiprachový kryt tvoří kulatý gumový odlitek příslušného Před zahájením jakýchkoliv činností spojených tvaru. Umísťuje se na vrták za účelem zachycení prachu při instalací, seřizováním, opravami nebo údržbou je nutno vrtání, např. do stropu. Umístěte kryt na vrták, přiložte vrták k vytáhnout zástrčku napájecího kabelu ze síťové...
  • Seite 28 1. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte výstrahy a PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE bezpečnostné pokyny, ktoré sa v ňom nachádzajú. SEKACIE KLADIVO 50G387 2. Náradie s izoláciou druhej triedy. 3. Používajte prostriedky osobnej ochrany (chrániče očí, POZNÁMKA: PRED PRVÝM POUŽITÍM NÁHRADNÉHO ochranu sluchu, ochrannú...
  • Seite 29 9. Lišta zarážky hĺbky vŕtania POISTKA PROTI PREŤAŽENIU * Obrázok s výrobkom sa nemusia zhodovať Kladivo je vybavené vnútorne nastavenou spojkou, ktorá vypína pri preťažení. Vreteno kladiva sa zastavuje hneď, ako VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO sa pracovný nástroj zasekne, čo by mohlo spôsobiť preťaženie 1.
  • Seite 30 Prevod izvirnih navodil to by mohlo spôsobiť pokles efektívnosti práce. Kladivo UDARNO KLADIVO naplnené pevným mazacím činidlom si vyžaduje istý čas na 50G387 zahriatie, v závislosti od teploty okolia. Nové kladivo potrebuje istý čas „na rozbehnutie”, kým získa úplnú spoľahlivosť pri OPOMBA:...
  • Seite 31 povzroči večje materialne škode. 8. Dodatni ročaj • Preden priklopite električno orodje, preverite napajalni 9. Letev omejevalnika globine vrtanja kabel, če ga poškodujete, ga pred zamenjavo pooblastite * Obstajajo lahko razlike med sliko in izdelkom v pooblaščeni delavnici. OPREMA IN PRIBOR •...
  • Seite 32 položaju (2). premore. Paziti je treba, da ne pride do zakritja odprtin v • Z drugo roko potisnite delovno orodje naprej. ohišju, ki služijo za zračenje motorja kladiva. PREOBREMENITVENA SKLOPKA Kladivo opremljeno notranje nastavljeno preobremenitveno sklopko. Vreteno kladiva se zaustavi, če se OSKRBA IN HRANJENJE delovno orodje uklešči, kar bi lahko povzročilo preobremenitev Pred vsakršnimi opravili v zvezi z namestitvijo, regulacijo,...
  • Seite 33 4. Prieš pradėdami bet kokius priežiūros arba remonto ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS darbus ištraukite elektros laido kištuką iš elektros lizdo. PERFORATORIUS 5. Saugoti nuo lietaus. 50G387 6. Įrankiu negali naudotis vaikai. PASTABA: PRIEŠ NAUDOJAMI ĮGALIOJIMO ĮRANKIĄ KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS PIRMĄJĄ KARTĄ, SKAITYKITE ŠIĄ...
  • Seite 34 įrankio grąžtą priglauskite prie apdorojamos medžiagos 6. Lagaminas - 1 vnt.. paviršiaus, prie jo pristumkite apsauginį gaubtą. Gręžimo 7. Papildoma rankena - 1 vnt.. metu, gilėjant gręžiamai ertmei apsauginis gaubtas slinks 8. Papildoma rankena - 1 vnt. grąžtu sulaikydamas dulkes. Praėjus tam tikram laiko tarpui apsauginį...
  • Seite 35 NO ORIĢINĀLVALODAS vienoda, vidutine jėga (ne per stipriai), stipriai spaudžiant TRIECIENVESERIS sumažėja darbo efektyvumas. tepalu suteptas 50G387 perforatoriaus mechanizmas įkaista reikia tam tikro laiko, trukmė priklauso aplinkos temperatūros. Naujo PIEZĪME: PIRMS POWER INSTRUMENTA LIETOŠANAS perforatoriaus mechanizmui, kad imtų veikti visu pajėgumu, PIRMAJĀ...
  • Seite 36 nodarīts miesas bojājums. SAGATAVOŠANĀS DARBAM • Pirms novietošanas to nogaidiet, līdz PAPILDROKTURA INSTALĒŠANA elektroinstrumenti pilnībā apstājas. Darba rīks var iestrēgt Personīgās drošības dēļ ir ieteicams vienmēr izmantot un radīt kontroli pār elektroinstrumentu. papildrokturi (8), kuru var piestiprināt zem jebkura leņķa. •...
  • Seite 37 Vienmēr ir jālieto aizsargbrilles, tas ir īpaši svarīgi tad, kas suku stāvokli (netīrās vai pārmērīgi izlietotās sukas var radīt urbumu ir jāveic virs operatora galvas. dzirksteļošanos un triecienvesera darbvārpstas griešanās ātruma samazināšanos). DARBS / IESTATĪJUMI PARNESUMA ELLOSANA IESLĒGŠANA / IZSLĒGŠANA Ir ieteicams pārbaudīt pārnesuma eļļošanas stāvokli ik Elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst triecienvesera nominālajā...
  • Seite 38 2. Teise isolatsiooniklassiga seade. ALGUPÄRASE 3. Kasutage isikukaitsevahendeid (kaitseprillid, kõrvaklapid). KASUTUSJUHENDI TÕLGE 4. Enne hooldus- või parandustoimingute alustamist LÖÖKVASAR tõmmake seadme pistik pistikupesast välja. 50G387 5. Kaitske seadet vihma eest 6. Ärge lubage lapsi seadme lähedusse. MÄRKUS. ENNE ENNE VÕIMSUSE TÖÖRIISTADE...
  • Seite 39 ETTEVALMISTUS TÖÖKS TÖÖTAMINE / SEADISTAMINE LISAKÄEPIDEME PAIGALDAMINE SISSELÜLITAMINE / VÄLJALÜLITAMINE Ohutuse tagamiseks kasutage löökvasaraga töötamisel Võrgu pinge peab vastama vasara nominaaltabelis toodud alati lisakäepidet (8), mille võib alumisse asendisse pingetugevusele. Sisselülitamine: vajutage töölüliti nupp (5) alla ja hoidke paigaldada vahemikus O kuni 360 •...
  • Seite 40 Kui ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ vasarale on lisatud uut määrdeainet, vajab see soojenemiseks УДАРНО-ПРОБИВНА МАШИНА aega, mille pikkus sõltub keskkonna temperatuurist. Uus vasar 50G387 vajab täieliku töövõimsuse saavutamiseks ЗАБЕЛЕЖКА: ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА СИЛА ЗА...
  • Seite 41 електроинструмента, по-специално оборудването, може ЕКИПИРОВКА И АКСЕСОАРИ да причини телесни наранявания. 1. Свредла - 3 бр. • Изчакайте, докато електроинструментите 2. Длета (точкови и плоски) - 2 бр. 3. Ограничител на дълбочината - 1 бр. приключат, преди да го поставите. Работният 4.
  • Seite 42 работните инструменти могат да бъдат горещи. действия биха могли да доведат до сериозно Трябва да се избягва непосредствения контакт с тях и увреждане на ударно-пробивната машина. да се използват съответните предпазни ръкавици. ПРОБИВАНЕ НА ОТВОРИ Работните инструменти след изваждането им следва •...
  • Seite 43 наказателна отговорност. НОМИНАЛНИ ДАННИ Перфоратор Параметър Стойност PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA UDARNI ČEKIĆ Номинално напрежение 230 VAC 50G387 Честота на захранването ЗАБЕЛЕЖКА: ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА СИЛА ЗА 50 Hz ПЪРВО ВРЕМЕ, ПРОЧЕТЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО ЗА Номинална мощност 900 W ИНСТРУКЦИЯ И...
  • Seite 44 две ръце, като запазвате стабилно положение на 10. Graničnik dubine bušenja тялото. Пазете дръжките чисти. Електрическият * Moguće su male razlike između crteža i proizvoda инструмент е по-безопасен, когато се държи с две ръце. DIJELOVI I DODATNA OPREMA • Когато работите с електроинструмента, държан 1.
  • Seite 45 SPOJKA PROTIV OPTEREĆENJA pauze za vrijeme rada. Pazite da otvori za ventilaciju Udarni čekić je opremljen sa unutarnjom spojkom protiv motora na kućištu čekića ne budu zatvoreni. opterećenja. Vreteno uređaja se zaustavlja kad se radni RUKOVANJE I ODRŽAVANJE element zaglavi, a što bi moglo dovesti do preopterećenja električnog uređaja.
  • Seite 46: Zaštita Okoliša

    Grupa Topex -a koje je dano u pismenom obliku, je najstrože zabranjeno i može dovesti do prekršajne i krivične odgovornosti. PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA UDARNI ČEKIĆ 1. Pročitaj uputstvo za upotrebu, pridržavaj se upozorenja i 50G387 saveta za bezbednost koja se tamo nalaze. НАПОМЕНА: ПРЕ УПОТРЕБЕ ЗА ПОТРЕБУ...
  • Seite 47 3. Menjač načina bušenja nakon vađenja treba očistiti. Isključiti elektrouređaj iz struje. 4. Poklopac za punkt podmazivanja • Pomeriti unazad i pridržati prčvrsni tulac (2). 5. Starter 6. Menjač načina udara • Drugom rukom izvući radnu alatku napred. 7. Poklopac ugljenih četki SPOJNICA OPTEREĆENJA 8.
  • Seite 48 Udarni čekić, napunjen stalno ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ mazivnim sredstvom, iziskuje određeno vreme da bi se ΣΦΥΡΟΔΡΑΠΑΝΟ zagrejao, u zavisnosti od temperature okoline. Nov udarni 50G387 čekić iziskuje period „razrađivanja” pre postizanja potpune ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟ...
  • Seite 49 καλωδίωση ή με το δικό του καλώδιο. Η κοπή αξεσουάρ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ που έρχεται σε επαφή με ένα "ζωντανό" καλώδιο μπορεί να Το σφυροδράπανο είναι ηλεκτρικό εργαλείο χειρός με κάνει τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού μονωτήρα τύπου 2. Κινητοποιείται με μονοφασικό κινητήρα εργαλείου...
  • Seite 50 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ στο πινακίδιο στοιχείων του εργαλείου. ΕΡΓΑΣΙΑΣ Ενεργοποίηση - πιέστε το κομβίο εκκίνησης (5) και κρατήστε Το σφυροδράπανο είναι προσαρμοσμένο στη λειτουργία με το το στην θέση ενεργοποίησης (εικ. B). εργαλείο εργασίας με την ακμή τύπου SDS-Plus. Απενεργοποίηση...
  • Seite 51 μπορεί να μειώσει την απόδοση του εργαλείου. Γεμισμένο με στερεά λιπαντική ουσία, το σφυροδράπανο απαιτεί ορισμένη ώρα για θέρμανση, ανάλογα με την θερμοκρασία του TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTILLO DE PERCUSIÓN περιβάλλοντος. Καινούριο εργαλείο απαιτεί ορισμένο χρόνο 50G387 για προσαρμογή, προτού επιτευχθεί η...
  • Seite 52 la superficie en materiales como el hormigón, la piedra, el el accesorio de corte pueda entrar en contacto con ladrillo, etc. La herramienta tiene aplicación en trabajos de cables ocultos o con su propio cable. El accesorio de obras de remodelación y construcción, así como cualquier corte que entra en contacto con un cable "vivo"...
  • Seite 53 introduciéndolo hasta el fondo. Es posible que tenga que modo si el motor está en marcha. Un intento podría causar girar el útil para colocarlo en la posición adecuada. (imagen un daño grave del martillo. PERFORACIÓN DE ORIFICIOS • Suelte el casquillo de ajuste (2) para terminar de montar la •...
  • Seite 54: Información Sobre Ruidos Y Vibraciones

    No presione el martillo con demasiada fuerza MARTELLO PERFORATORE porque el rendimiento puede disminuir. Dependiendo de la 50G387 temperatura del ambiente, el martillo relleno con el lubrificante necesita un tiempo para calentarse. Un martillo nuevo NOTA: PRIMA DI UTILIZZARE L'ATTREZZO ELETTRICO...
  • Seite 55 cilindrica del corpo del martello. Legenda dei pittogrammi utilizzati. • Ruotarla nella posizione più comoda. • Serrare la manopola di fissaggio, ruotandola a destra per fissare l’impugnatura (8). MONTAGGIO DELL’ASTA DI PROFONDITÀ L’asta (9) serve a regolare la profondità di penetrazione della punta del materiale.
  • Seite 56: Caratteristiche Tecniche

    • Non utilizzare mai mezzi corrosivi per pulire gli elementi in protezione si sposta lungo la punta, raccogliendo la polvere prodotta. Periodicamente la protezione va svuotata dalla polvere plastica del martello. • Al termine del lavoro, per eliminare i depositi di polvere, raccoltasi.
  • Seite 57: Protezione Dell'ambiente

    Classe di isolamento Peso senza accessori 4,04 kg Anno di produzione 2021 DATI RIGUARDANTI RUMORE E VIBRAZIONI Livello di pressione acustica: Lp = 95,7 dB(A) K = 3 dB(A) Livello di potenza acustica: Lw = 106,7 dB(A) K = 3 dB(A) Accelerazione ponderata in frequenza delle vibrazioni, impugnatura principale: a = 23,9 m/s...

Inhaltsverzeichnis