Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Quicklinks

PEG1
Control unit
Bedieneinheit
Coffret de commande
Bedieningsbox
Operating manual
Bedienungsanleitung
Manuel de l'opérateur
Gebruikershandboek
443 392 - -002
9606
Valid from Machine no 452 XXX- -XXXX
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ESAB PEG1

  • Seite 1 PEG1 Control unit Bedieneinheit Coffret de commande Bedieningsbox Operating manual Bedienungsanleitung Manuel de l’opérateur Gebruikershandboek 443 392 - -002 9606 Valid from Machine no 452 XXX- -XXXX...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ........CONNECTION INSTRUCTIONS FOR PEG1, A6 VEC AND A2 SICHERHEIT .
  • Seite 3: Fire Hazard

    WARNING ARC WELDING AND CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING. ASK FOR YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON MANU- - FACTURER’S HAZARD DATA. ELECTRIC SHOCK - - Can kill Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards. Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
  • Seite 4: Safety

    SAFETY SAFETY Users of ESAB automatic welding machines have ultimate responsibility for ensuring that anyone who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. The following recommendations should be observed in addition to the standard re- gulations that apply to the work place.
  • Seite 5: Technical Description

    TECHNICAL DESCRIPTION TECHNICAL DESCRIPTION The PEG1 control unit is used together with standard automatic welding machines A2, A6 and column and boom units for adjusting and controlling welding parameters. It is used for automated and mechanised submerged arc and MIG/MAG welding with AC or DC.
  • Seite 6 TECHNICAL DESCRIPTION The PEG1 control unit has the following controls on the front panel: A 01 Potentiometer for selecting welding current. A 02 Switch for manual choice of electrode A 03 Potentiometer for selecting welding voltage. A 04 Switch for increasing (+) or decreasing (--) welding voltage using the motor-driven potentiometer in the welding power source.
  • Seite 7 TECHNICAL DESCRIPTION A 07 Switch for presetting, see wiring instructions on page 17. 1. Position 1 - - ”Voltage feedback” Normally used for MIG/MAG, submerged arc welding and aluminium welding with thin wires. At welding voltages below 26 V the wire feed motor runs at a constant speed, which is selected using potentiometer A 03.
  • Seite 8 TECHNICAL DESCRIPTION On the rear panel of the control unit are: A 16 Socket (8 pin) ”Control Cable” for connecting the control cable of the welding power source 42 V. A 17 Socket (2 pin) ”Gas/Flux Valve” for connecting the gas valve or flux valve. A 18 Socket (2 pin) ”Pilot Lamp”...
  • Seite 9 TECHNICAL DESCRIPTION The control unit consists of the following units: Connection block for connecting external supply voltage Display card (circuit card) located inside front panel D, E Regulator card (2 identical circuit cards) for wire feed motor (D) and travel motor (E). the regulator can be configured for a variety of different motors (see point 3 on page 9.) the regulator also provides 2 current overload protection functions.
  • Seite 10: Installation

    If you are certain that this has been done then points 1 to 5 below can be omitted. 1. Dismantling of control unit PEG1, see fig on page 8. Undo the four screws that hold the front panel (1) in place.
  • Seite 11 INSTALLATION 3. Choice of motors Check that regulator cards D and E for the wire feed motor and travel motor respectively are configured for the correct motor, as shown in the table and dia- gram on page 9. Regulator card order no. 341 859--880 , --884, --886. Cable x to pin 1 for A6 VEC 8000 r/min, 4000 r/min.
  • Seite 12 INSTALLATION When cable x is connected to the motor, RI compensation and current limiting func- tions are automatically adapted to the rating of the selected motor. 4. Configuring the sequence card On the end of the sequence card (end nearest control panel) there is a 3 pin edge connector which is configured using a 2 pin socket connector.
  • Seite 13 INSTALLATION 5. External equipment (I/O option) At the rear of the control unit are three plugged holes marked 1, 2 och 3 desig- ned for the passage of cables (se diagram on page 6). When any of these inputs are used the plug must be replaced with a grommet, Pr 15,2, to seal the incoming cables.
  • Seite 14: Operation (Standard And Column And Boom)

    OPERATION (Standard and column and boom) OPERATION (Standard and column and boom) 1. Position the automatic welding head at the start of the weld joint. 2. Position the wire near the work piece using switch A 02. 3. Cut the wire at an angle. 4.
  • Seite 15: Operation (Aristo 500)

    OPERATION (ARISTO 500) OPERATION (ARISTO 500) 1. Position the welding head at the start by setting switch A06 to position 3. 2. Position the wire near the work piece using switch A 02. 3. Set switch A 07 to position 3 ”Presetting. 4.
  • Seite 16: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING Equipment See diagram 333 232 on page 74. For column and boom versions see diagram 443 386 on page 78. Universal meter 2 types of extension cards for Euro card format: Model DIN 41612 type C equipped for a--c Model DIN 41612 type D equipped for a--c Check that the control unit is correctly connected as shown in diagram...
  • Seite 17 TROUBLESHOOTING 2. Symptom Fluctuating or faulty meter readings. Defective meter card. Cause 2.1 Action Replace meter card. Cause 2.2 + 5 V supply voltage from supply unit is faulty. Replace supply unit. Action Cause 2.3 Sequence card defective Replace sequence card. Action 3.
  • Seite 18 TROUBLESHOOTING Cause 6.2 Front panel or connections are defective. Action 13 on page 11 Check the circuit (as shown in fig ) on the rear panel, se- quence card and front panel. 7. Symptom Presetting does not work satisfactorily. Cause 7.1 Meter card defective.
  • Seite 20: Feuergefahr

    WARNUNG BEIM LICHTBOGENSCHWEIßEN UND LICHTBOGENSCHNEIDEN KANN IHNEN UND ANDEREN SCHADEN ZUGEFÜGT WERDEN. DESHALB MÜSSEN SIE BEI DIESEN ARBEITEN BESONDERS VORSICHTIG SEIN. BEFOLGEN SIE DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IHRES ARBEITGEBERS, DIE SICH AUF DEN WARNUNGSTEXT DES HERSTELLERS BEZIEHEN. ELEKTRISCHER SCHLAG - - Kann den Tod bringen. Die Schweißausrüstung gemäß...
  • Seite 21: Sicherheit

    SICHERHEIT SICHERHEIT Der Anwender eines ESAB--Schweißautomaten ist verantwortlich für die Sicherheits- maßnahmen, die für das Personal gelten, das mit der Anlage oder in deren Nähe ar- beitet. Der Inhalt dieser Empfehlung kann als eine Ergänzung der normalen Vorschriften für den Arbeitsplatz betrachtet werden.
  • Seite 22: Technische Beschreibung

    TECHNISCHE BESCHREIBUNG TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Bedieneinheit PEG1 wird zusammen mit den Schweißautomaten A2, A6 und Schweißautomatenträgern zur Einstellung und Steuerung der Schweißdaten angewen- det. Die Einheit eignet sich gleichermaßen für automatische und mechanische UP-- und MIG/MAG--Schweißarbeiten mit Gleichstrom oder Wechselstrom.
  • Seite 23 TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Bedieneinheit PEG1 hat an der Frontseite folgende Bedienelemente: A 01 Potentiometer Voreinstellung des Schweißstroms. A 02 Schalter zur manuellen Einstellung der Elektrode. A 03 Potentiometer zur Einstellung der Schweißspannung. A 04 Schalter zum Erhöhen (+) oder Senken (--) der Schweißspannung über das motor- gesteuerte Potentiometer der Schweißstromquelle.
  • Seite 24 TECHNISCHE BESCHREIBUNG A 07 Schalter zur Voreinstellung, siehe Anschlußanweisung auf Seite 35. Stellung 1 - - ”Spannungsrückkopplung” Normalerweise beim MIG/MAG-- und UP--Schweißen sowie Aluminium- schweißen mit kleineren Dimensionen. Bei Schweißspannungen unter 26 V arbeitet der Drahtvorschubmotor mit konstanter Drehzahl, die am Potentiometer A 03 eingestellt wird. Geeignet zum Aluminiumschweißen.
  • Seite 25 TECHNISCHE BESCHREIBUNG Ziffernanzeige ”V” zeigt den wahren Effektivwert (TRUE RMS) der Schweißspannung in V an, Genauigkeit 1,5%, 3 Ziffern Ziffernanzeige ”Geschwindigkeit cm/min” zeigt den Mittelwert der Fahrgeschwindigkeit in cm/min an, 3 Ziffern An der Rückseite der Bedieneinheit befinden sich: A 16 Anschluß...
  • Seite 26 TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Bedieneinheit enthält folgende Einheiten Klemme zum Anschluß der internen Anschlußspannung. Displaykarte (Leiterplatte) befindet sich auf der Innenseite des Frontteils. D, E Reglerkarte (2 St identische Leiterplatten) für Drahtvorschubmotor (D) bzw. Fahrmotor (E). Der Regler ist umstellbar für verschiedene Motortypen (siehe Punkt 3 auf Seite 26).
  • Seite 27: Installation

    Wenn dies völlig sichergestellt ist, entfallen die Maßnahmen unter Punkt 1 bis 5. 1. Demontage der Bedieneinheit PEG1, siehe Abb. auf Seite 25. Die vier Schrauben entfernen, die die Frontseite (1) halten. Displaykarte (2) von der Meßkarte (3) lösen, indem der 96polige Kartenan- schluß...
  • Seite 28 INSTALLATION 3. Wahl der Motoren Überprüfen, ob die Reglerkarte D für den Drahtvorschubmotor bzw. E für den Fahr- motor laut Tabelle und Abb. auf dieser Seite an den richtigen Motor angeschlossen ist auf Seite 26. Reglerkarte Best.--Nr. 341 859--880 , --884, --886. Kabel x zur Klemme 1 für A6 VEC 8000 U/min, 4000 U/min.
  • Seite 29 INSTALLATION Anm: Angabe, z.B.: A6 VEC 8000 U/min gilt für eine wirkliche Drehzahl bei 42 V (keine Ankerausführung). Beim Anschluß des Kabels x an den jeweiligen Motor, werden automatisch die RI--Kom- pensation und Stromgrenzenfunktionen eingeschaltet, die den Nenndaten des ange- wendeten Motors entsprechen.
  • Seite 30 INSTALLATION 5. Externe Geräte (E/A--Option) An der Rückseite der Bedieneinheit befinden sich drei verstopfte Öffnungen für die Durchführung von Leitungen, die mit 1, 2 und 3 gekennzeichnet sind (siehe Abb. auf Seite 23). Wenn einer dieser Eingänge angewendet wird, ist der Blindstopfen durch eine Dichtungshülse Typ Pr 15,2 zur Dichtung der Eingangsleitung zu erset- zen.
  • Seite 31: Betrieb (Standard Und Kran)

    BETRIEB (Standard und Kran) BETRIEB (Standard und Kran) Den Schweißautomaten für die aktuelle Schweißung auf den Start vorbereiten. Drahtelektrode mit dem Schalter A 02 nahe am Werkstück einstellen. Drahtelektrode schräg abschneiden. Schalter A 07 in Stellung 3 stellen ”Voreinstellung”. Geeigneten Schweißstrom mit dem Potentiometer A 01 voreinstellen. Geeignete Fahrgeschwindigkeit mit dem Potentiometer A 05 voreinstellen.
  • Seite 32: Betrieb (Aristo 500)

    BETRIEB (ARISTO 500) BETRIEB (ARISTO 500) Den Schweißautomaten mit dem Schalter A06 in Startstellung 3 stellen. Drahtelektrode mit dem Schalter A02 nahe am Werkstück einstellen. Schalter A07 in Stellung ”Voreinstellung” stellen. Geeignete Geschwindigkeit mit dem Potentiometer A05 voreinstellen. Am Einstellgerät Aristo 500 ein geeignetes Schweißprogramm einstellen, z.B. MIG/ MAG, Pulse, Almg, Ar und 1,2 mm.
  • Seite 33: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE FEHLERSUCHE Ausrüstung Siehe Schaltplan 333 232 auf Seite 74. Für Kranausführung siehe Schaltplan 443 386 auf Seite 78. Universalinstrument 2 Typen von Verlängerungskarten für Europakartenformat: Typ DIN 41612 Format C bestückt a--c Typ DIN 41612 Format D bestückt a--c Überprüfen ob die Bedieneinheit gemäß...
  • Seite 34 FEHLERSUCHE 2. Symptom Das Instrument zeigt unstabile oder falsche Werte an. Ursache 2.1 Meßkarte fehlerhaft. Maßnahme Meßkarte auswechseln. Ursache 2.2 + 5 V Versorgungsspannung von der Versorgungseinheit ist falsch. Maßnahme Versorgungseinheit auswechseln. Ursache 2.3 Sequenzkarte fehlerhaft. Sequenzkarte auswechseln. Maßnahme 3. Symptom Drahtvorschubmotor oder Fahrmotor startet nicht.
  • Seite 35 FEHLERSUCHE Ursache 5.2 Stromversorgungseinheit fehlerhaft. Maßnahme Meßspannung zwischen A--B im Anschluß A 18 messen, die 6 V AC betragen soll. Ist keine Spannung vorhanden, Stromversorgungseinheit überprüfen und bei Defekt auswechseln. Sicherung S 3 in der Stromver- sorgungseinheit kontrollieren. 6. Symptom Hauptschütz der Schweißstromquelle wird beim Drücken auf A 08 nicht aktiviert.
  • Seite 36 FEHLERSUCHE Ursache 10.3 Empfängerkarte fehlerhaft. Maßnahme Empfängerkarte auswechseln. aga7d004 - - 34 - - dga7f1ga...
  • Seite 38 AVERTISSEMENT LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L’ARC PEUVENT ÊTRE DANGEREUX POUR VOUS COMME POUR AUTRUI. SOYEZ DONC TRÈS PRUDENT EN UTILISANT LA MACHINE À SOUDER. OBSERVEZ LES RÈGLES DE SÉCURITÉ DE VOTRE EMPLOYEUR, QUI DOIVENT ÊTRE BASÉES SUR LES TEXTES D’AVERTISSE- MENT DU FABRICANT DÉCHARGE ÉLECTRIQUE - - Peut être mortelle Installer et mettre à...
  • Seite 39: Sécurité

    SÉCURITÉ SÉCURITÉ L’utilisateur d’une machine automatique de soudage ESAB a l’entière responsabilité de prendre toutes les mesures nécessaires à la sécurité du personnel utilisant le système de soudage ou se trouvant à proximité. Le contenu de ces recommandations peut être considéré comme un complément à...
  • Seite 40: Description Technique

    DESCRIPTION TECHNIQUE DESCRIPTION TECHNIQUE Le coffret de commande PEG1 est utilisé, en combinaison avec les machines de soudage automatique standard A2, A6 et les potences de soudage, pour le réglage et le contrôle de paramètres de soudage. Il est utilisé lors du soudage automatique et le soudage mécanisé, aussi bien pour le soudage à...
  • Seite 41 DESCRIPTION TECHNIQUE Le coffret de commande PEG1 est muni, sur sa partie frontale,des organes de commande suivants: A 01 Potentiomètre pour le réglage du courant de soudage. A 02 Interrupteur pour le réglage manuel du fil. Potentiomètre A 03 pour le réglage de la tension de soudage.
  • Seite 42 DESCRIPTION TECHNIQUE A 07 Interrupteur pour le préréglage, voir les instructions de branchement à la page 54. Position 1 - - ”Feedback voltage” Normale lors du soudage MIG/MAG-- et le soudage à l’arc sous flux, et lors du soudage d’aluminium en présence de petites dimensions. Avec une tension de soudage inférieure à...
  • Seite 43 DESCRIPTION TECHNIQUE L’écran numérique ”V” montre la valeur effective réelle (TRUE RMS) de la tension de soudage de V, précision 1,5%, 3 chiffres L’écran numérique ”Speed cm/min” montre la valeur moyenne de la vitesse de translation en cm/min, 3 chiffres - - 41 - - dga7d1fa...
  • Seite 44 DESCRIPTION TECHNIQUE La partie arrière du coffret de commande comporte: A 16 Une prise (8 pôles) ”Câble de contrôle” pour la connexion d’une source de courant de soudage avec une tension de commande 42 V. Une prise (2 pôles) ”Gaz/Vanne à flux” A 17 pour le raccordement de vanne à...
  • Seite 45 DESCRIPTION TECHNIQUE Le coffret de commande contient les unités suivantes: Une plaque à bornes pour la connexion d’une tension d’alimentation externe Une carte d’affichage (circuit imprimé) montée à l’intérieur de la partie frontale. D, E Cartes de régulateur (2 circuits imprimés identiques) pour le moteur d’alimentation fil (D) et le moteur de translation (E).
  • Seite 46: Installation

    à l’utilisation prévue. Si cela est confirmé, les mesures des points 1 à 5 peuvent être ignorées. 1. Démontage du coffret de commande PEG1, voir fig à la page 44. Dévisser les quatre vis de fixation de la partie frontale (1).
  • Seite 47 INSTALLATION 2. Tension d’alimentation 42 V. 3. Choix de moteurs S’assurer que la carte régulateur D pour moteur d’alimentation fil, et la carte ré- gulateur E pour moteur de translation soient connectées pour le type adéquat de moteur selon le tableau et le croquis à la page 45. Cartes régulateur, no.
  • Seite 48 INSTALLATION Rem: L’instruction, par ex: A6 VEC 8000 tr/min concerne la vitesse de rotation réelle à 42 V (non applicable aux versions avec induit). Lorsque les câbles x sont raccordés aux moteurs respectifs, la compensation RI, ainsi que les fonctions de limite de courant correspondantes au moteur concerné, sont automatiquement initiées.
  • Seite 49 INSTALLATION 5. Appareils externes (option E/S) A l’arrière du coffret de commande se trouvent trois orifices bouchés, prévus pour le passage de câbles, marqués 1, 2 et 3 (voir croquis à la page 42). Quand l’une de ces entrées est utilisée, le bouchon est remplacé par une douille d’étanchéité...
  • Seite 50: Fonctionnement (Standard Et Potence)

    FONCTIONNEMENT (Standard et Potence) FONCTIONNEMENT (Standard et Potence) Placer la machine de soudage automatique en position de démarrage pour le joint de soudage actuel. A l’aide de l’interrupteur A 02, positionner le fil auprès de la pièce à souder. Couper le fil en biais. Mettre l’interrupteur A 07 en position 3 ”Presetting”.
  • Seite 51: Fonctionnement (Aristo 500)

    FONCTIONNEMENT (ARISTO 500) FONCTIONNEMENT (ARISTO 500) Placer la machine de soudage automatique en position de démarrage à l’aide de l’interrupteur A06 en position 3. Positionner le fil auprès de la pièce à souder à l’aide de l’interrupteur A02. Mettre l’interrupteur A07 en position ”Presetting”. A l’aide du potentiomètre A05, effectuer un préréglage de la vitesse de transla- tion adéquate.
  • Seite 52: Recherche De Pannes

    RECHERCHE DE PANNES RECHERCHE DE PANNES Equipement Voir schéma 333 232 à la page 74. Pour la version Potence, voir schéma 443 386 à la page 78. Appareil universel de mesure 2 types cartes rallonge pour carte format européen: Type DIN 41612 format C équipée a--c Typ DIN 41612 format D équipée a--c Contrôler que le coffret de commande est correctement connecté...
  • Seite 53 RECHERCHE DE PANNES Cause 1.2 Court--circuit dans un transistor d’entraînement ou de freinage. Mesure à prendre Mesurer la résistance entre les capuchons des transistors d’entraî- nement et de freinage, un pied à la fois. La résistance doit être su- périeure à 10 ohm. 2.
  • Seite 54 RECHERCHE DE PANNES 5. Symptôme La lampe de guidage ne s’allume pas. Cause 5.1 Lampe défectueuse. Mesure à prendre Contrôler la lampe et son branchement. Unité d’alimentation défectueuse. Cause 5.2 Mesurer la tension entre A--B avec la prise A 18. Elle doit être de 6 Mesure à...
  • Seite 55 RECHERCHE DE PANNES Cause 10.2 Communication incorrecte entre la carte mesure et le récepteur. Mesure à prendre Contrôler le circuit selon la figure à la page 53. Cause 10.3 Carte récepteur défectueuse. Remplacer la carte récepteur. Mesure à prendre aga7d004 - - 53 - - dga7f1fa...
  • Seite 57 WAARSCHUWING DE VLAMBOOG EN HET SNIJDEN KUNNEN GEVAARLIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR ANDEREN; DAAROM MOET U VOORZICHTIG ZIJN BIJ HET LASSEN. VOLG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN UW WERKGEVER OP. ZE MOETEN GEBASEERD ZIJN OP DE WAARSCHUWINGSTEKST VAN DE PRODUCENT. ELECTRISCHE SCHOK - - Kan dodelijk zijn Installeer en aard de lasuitrusting volgens de geldende normen.
  • Seite 58: Veiligheid

    VEILIGHEID VEILIGHEID De gebruiker van een ESAB--lasautomaat draagt de uiteindelijke verantwoordelijk- heid voor de veiligheidsmaatregelen die van toepassing zijn voor het personeel dat met of in de buurt van het systeem werkt. De inhoud van deze aanbevelingen moet beschouwd worden als een aanvulling op de normale regels die van toepassing zijn voor een werkplaats.
  • Seite 59: Technische Beschrijving

    TECHNISCHE BESCHRIJVING TECHNISCHE BESCHRIJVING Bedieningsbox PEG1 wordt samen met de A2 en A6 standaardlasautomaten en las- kranen gebruikt voor het instellen en controleren van de lasgegevens. Hij wordt ge- bruikt bij automatisch lassen en gemechaniseerd lassen voor zowel booglassen on- der poederdek als MIG/MAG--lassen met gelijkstroom of wisselstroom.
  • Seite 60 TECHNISCHE BESCHRIJVING Op de voorkant van bedieningsbox PEG1 zitten de volgende bedienings- - organen: A 01 Potentiometer voor instellen van de lasstroom. A 02 Elektrische schakelaar voor manueel instellen van de draad A 03 Potentiometer voor instellen van de lasspanning.
  • Seite 61 TECHNISCHE BESCHRIJVING A 07 Elektrische schakelaar voor voorinstelling, zie inschakelinstructies op bladzijde 72. 1. Positie 1 - - ”Voltage feedback” Normaal bij MIG/MAG--lassen en booglassen onder poederdek en alu- miniumlassen met kleinere dimensies. Bij een lasspanning van minder dan 26 V werkt de draadmotor met een constant toerental dat wordt ingesteld op potentiometer A 03.
  • Seite 62 TECHNISCHE BESCHRIJVING Cijferdisplay ”V” geeft de ware effectieve waarde (TRUE RMS) van de lasspanning aan in V, nauwkeurigheid 1,5%, 3 cijfers Cijferdisplay ”Speed cm/min.” geeft de gemiddelde waarde van de rijsnelheid aan in cm/min., 3 cijfers. - - 60 - - dga7d1ha...
  • Seite 63 TECHNISCHE BESCHRIJVING Op het achterstuk van de bedieningsbox zit: A 16 Aansluiting (8--polig) ”Control Cable” voor aansluiten van lasstroombron met bedieningsspanning 42 V. A 17 Aansluiting (2--polig) ”Gas/Flux Valve” voor aansluiten van gasklep of poederklep. A 18 Aansluiting (2--polig) ”Pilot Lamp” voor aansluiten van signaallampje (6 V max 1 A).
  • Seite 64 TECHNISCHE BESCHRIJVING In de bedieningsbox zitten de volgende eenheden: Aansluitstrook voor aansluiten van externe aansluitspanning De displayplaat (printplaat) is op de binnenkant van het frontstuk geplaatst Regelaarprintplaten (2 identieke printplaten) D, E voor resp. draadmotor (D) en loopmotor (E). de regelaar is omschakelbaar voor een aantal verschillende motor- types (zie punt 3 op bladzijde 64) de regelaar heeft 2 stroomgrensfuncties.
  • Seite 65: Installatie

    Als dit het geval is, kunt u de maatregelen die in punt 1 t./m. 5 beschreven worden, overslaan. 1. Demonteren van bedieningsbox PEG1, zie afb. op bladzijde 63. Schroef de vier schroeven die het frontstuk (1) op zijn plaats houden los.
  • Seite 66 INSTALLATIE 2. Aansluitspanning 42 V. 3. Motoren kiezen Controleer of regelaarprintplaat D voor de draadmotor resp. E voor de rijmotor aangesloten zijn voor de juiste motor, zoals aangegeven in de tabel en op de afbeelding op bladzijde 64. Regelaarprintplaat best. nr. 341 859--880 , --884, --886. Kabel x voor pen 1 voor A6 VEC 8000 omw./min., 4000 omw./min..
  • Seite 67 INSTALLATIE Opm.: De vermelding, b.v.: A6 VEC 8000 omw./min. betreft het werkelijk toerental bij 42 V (geen ankervariant). Wanneer kabel x wordt aangesloten op de resp. motor, worden de RI--compensatie en de stroomgrensfuncties die overeenkomen met de nominale gegevens van de gebruikte motor automatisch ingeschakeld.
  • Seite 68 INSTALLATIE 5. Externe toestellen (I/O option) Op de achterkant van de bedieningsbox zitten drie met pluggen afgedichte openingen, gemerkt met 1, 2 en 3 (zie afb. op bladzijde 61), voor het doorvoeren van leidingen. Wanneer één van deze ingangen wordt gebruikt, moet de blinde plug vervangen worden door een afdichtbus van het Pr 15,2 type voor het af- dichten van de inkomende leiding.
  • Seite 69: Gebruik (Standaard En Kraan)

    GEBRUIK (Standaard en Kraan) GEBRUIK (Standaard en Kraan) Zet de lasautomaat in de startpositie voor de lasnaad in kwestie. Plaats de draad dicht bij het werkstuk met elektrische schakelaar A 02. Knip de draad schuin af. Zet elektrische schakelaar A 07 in positie 3 ”Presetting”. Stel de gewenste lasstroom vooraf in met potentiometer A 01.
  • Seite 70: Gebruik (Aristo 500)

    GEBRUIK (ARISTO 500) GEBRUIK (ARISTO 500) Zet de automaat in de startstand met elektrische schakelaar A06 in positie 3. Plaats de draad dicht bij het werkstuk met elektrische schakelaar A02. Zet elektrische schakelaar A07 in de ”Presetting” -positie. Stel de gewenste rijsnelheid vooraf in met potentiometer A05. Kies het gewenste lasprogramma op Aristo 500’s instelbox b.v.
  • Seite 71: Storingzoeken

    STORINGZOEKEN STORINGZOEKEN Uitrusting Zie schema 333 232 op blz. 74. Voor Kraanvariant zie schema 443 386 op blz. 78. Universeel instrument 2 verlengprintplaattypes voor Europees printplaatformaat: Type DIN 41612 form C uitgerust met a--c Type DIN 41612 form D uitgerust met a--c Controleer of de bedieningsbox juist aangesloten is volgens alle opmerkingen op diagram 333 232...
  • Seite 72 STORINGZOEKEN 2. Symptoom Onstabiele of verkeerde waarden op instrument. Oorzaak 2.1 Meetprintplaat defect. Maatregel Vervang de meetprintplaat. Oorzaak 2.2 + 5 V voedingsspanning van de voedingseenheid verkeerd. Maatregel Vervang de voedingseenheid. Oorzaak 2.3 Sequentieprintplaat defect Maatregel Vervang de sequentieprintplaat. 3. Symptoom Draadmotor of loopmotor start niet.
  • Seite 73 STORINGZOEKEN Oorzaak 6.2 Frontstuk of aansluiting defect. Maatregel Controleer het circuit (volgens afb. 13 op bladzijde 66) op het achterstuk, de sequentieprintplaat en het frontstuk. De voorinstelling werkt niet goed. 7. Symptoom Oorzaak 7.1 Meetprintplaat defect. Vervang de meetprintplaat. Maatregel Oorzaak 7.2 Sequentieprintplaat defect.
  • Seite 75 - - 73 - - dga7e21a...
  • Seite 76: Diagram - Schaltplan - Schéma - Schema

    DIAGRAM - SCHALTPLAN - SCHÉMA - SCHEMA 333 232 d333232a - - 74 - - dga7e21a...
  • Seite 77 DIAGRAM - SCHALTPLAN - SCHÉMA - SCHEMA 333 232 d333232b - - 75 - - dga7e21a...
  • Seite 78 DIAGRAM - SCHALTPLAN - SCHÉMA - SCHEMA 443 315 d443315a - - 76 - - dga7e21a...
  • Seite 79 DIAGRAM - SCHALTPLAN - SCHÉMA - SCHEMA 443 315 d443315b - - 77 - - dga7e21a...
  • Seite 80 DIAGRAM - SCHALTPLAN - SCHÉMA - SCHEMA 443 386 d443386a - - 78 - - dga7e21a...
  • Seite 81 DIAGRAM - SCHALTPLAN - SCHÉMA - SCHEMA 443 386 d443386b - - 79 - - dga7e21a...
  • Seite 82 DIAGRAM Ć SCHALTPLAN Ć SCHÉMA Ć SCHEMA Denomination Bezeichnung Désignation Benaming A01 Potentiometer Potentiometer Potentiomètre Potentiometer A02 Switch Schalter Interrupteur Elektrische schakelaar A03 Potentiometer Potentiometer Potentiomètre Potentiometer A04 Switch Schalter Interrupteur Elektrische schakelaar A05 Potentiometer Potentiometer Potentiomètre Potentiometer A06 Switch Schalter Interrupteur Schakelaar...
  • Seite 84 ESAB subsidiaries and representative offices Europe NORWAY Asia/Pacific Representative offices AS ESAB AUSTRIA AUSTRALIA BULGARIA Larvik ESAB Ges.m.b.H ESAB Australia Pty Ltd ESAB Representative Office Tel: +47 33 12 10 00 Vienna- -Liesing Ermington Sofia Fax: +47 33 11 52 03...

Inhaltsverzeichnis