Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1

Quicklinks

Art.-Nr. 16581
Bedienungsanleitung
Intelligentes Ladegerät
DFC 530
Für Blei- und Gel-Batterien mit einer Kapazität von 20Ah – 75Ah
For common lead and gel batteries with a loading capacity of 20Ah -75Ah
Pour batteries gel et batteries au plomb d'une capacité de 20Ah – 75Ah
Para baterías de plomo y gel con una capacidad de 20Ah – 75Ah
Voor lood- en gelaccu's met een capaciteit van 20Ah – 75Ah
Pro olověné a gelové baterie s kapacitou 20Ah – 75Ah
Do akumulatorów ołowiowych i żelowych o pojemności 20Ah – 75Ah
Для свинцовых и гелевых аккумуляторов емкостью 20Ah – 75Ah
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für PROUSER DFC 53

  • Seite 1 Art.-Nr. 16581 Bedienungsanleitung Intelligentes Ladegerät DFC 530 Für Blei- und Gel-Batterien mit einer Kapazität von 20Ah – 75Ah For common lead and gel batteries with a loading capacity of 20Ah -75Ah Pour batteries gel et batteries au plomb d'une capacité de 20Ah – 75Ah Para baterías de plomo y gel con una capacidad de 20Ah –...
  • Seite 2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 3 DFC 530 BETRIEBSANLEITUNG 1. ANSCHLUSS Schließen Sie die Gleichstrom-Kabelschellen in folgender Reihenfolge an die Batteriepole an: Verbinden Sie den positiven Ladeleiter (ROT) mit dem positiven Klemmenpol der Batterie (mit P oder + gekennzeichnet) Verbinden Sie den negativen Leiter (SCHWARZ) mit dem negativen Pol der Batterie (mit N oder –...
  • Seite 4: Nach Beendigung Des Ladevorgangs

    3. Schritt – Drücken Sie den „START“-Knopf, um den Ladevorgang einzuleiten. Batteriefehler – Wenige Sekunden nach Einschaltung der Lade- Betriebsart leuchtet die LED „Batterie spannungslos“ auf, wenn das intelligente Batterieladegerät einen der folgenden Batteriefehlerzustände feststellt: Niedrige Batteriespannung - < 3 V Hohe Batteriespannung - >...
  • Seite 5 INTELLIGENTES BATTERIELADEGERÄT Schadenssichere Baureihe mit wasserdichtem ABS- Gehäuse 12-bit-AD-Mikroprozessor mit 4-stufigen Ladeeigenschaften zur Verwendung in kleinen Autos und Motorrädern Für Blei- und Gel-Batterieen TÜV-/GS-geprüft CE-geprüft DFC 530 Intelligentes Batterieladegerät mit 5,3 A RMS Ladung mit 6 oder 12 V, 3,5 A DC (5,3 A RMS) –...
  • Seite 6: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Gase Beim Aufladen von NORMAL-/BLEIBATTERIEN kann die Batterieflüssigkeit Blasen bilden (Freigabe von Gasen). Da dieses Gas entzündlich ist, sollte sich in der Nähe der Batterie keine offene Lichtquelle befinden. Der Arbeitsbereich sollte immer gut gelüftet sein. Die Batteriekabel nur anschließen und lösen, wenn die Stromversorgung abgeschaltet ist.
  • Seite 7 DFC 530 INSTRUCTION MANUAL 1. CONNECTION Connect the direct current cable clamps to the battery terminals in the sequence as specified below: Connect the positive conductor (RED) to the positive battery terminal (indicated by P or +). Connect the negative conductor (BLACK) to the negative battery terminal (indicated by N or -).
  • Seite 8 Battery Error – A few seconds after switching on the charge operating mode, the LED indicator “Battery Dead” lights when the intelligent battery charger one of the following battery fail conditions ascertains: Low battery voltage - < 3 V High battery voltage - > 15 V (12 V battery) / > 7.5 V (6 V battery) Battery short circuit or battery cell short circuit Wrong choice of voltage for the battery The battery charger now stops charging.
  • Seite 9 INTELLIGENT BATTERY CHARGER A series of chargers that are protected against damage with watertight ABS housings 12-bit AD microprocessor with 4-stage charging characteristic for use in small automobiles and motorcycles For common lead and gel batteries TÜV-/GS-tested CE-tested DFC 530 intelligent battery charger with 5.3 A RMS Charges with 6 or 12 V, 3.5 A DC (5.3 A RMS) –...
  • Seite 10: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Gases When the NORMAL/LEAD ACID battery is being charged you may notice bubbling in the fluid caused by the release of gas. As the gas is flammable no naked lights should be used around the battery, and the area should be kept well ventilated.
  • Seite 11 INSTRUCTIONS DE SERVICE DFC 530 1. RACCORDEMENT Brancher les attaches de câble à courant continu dans l'ordre suivant aux pôles de la batterie : Relier le conducteur positif (ROUGE) du chargeur au contact positif de la batterie (repéré par P ou +) Relier le conducteur négatif (NOIR) du chargeur au contact négatif de la batterie (repéré...
  • Seite 12 Etape 3 – Appuyer sur le bouton "DEMARRAGE" pour lancer l'opération de chargement. Erreur batterie – Il y a allumage de la DEL "Batterie sans tension“ au bout de quelques secondes après la mise en service du mode de chargement si le chargeur de batteries intelligent détecte une erreur de batterie du genre suivant : Tension faible de la batterie - <...
  • Seite 13 CHARGEUR DE BATTERIES INTELLIGENT Série anti-dommage avec boîtier ABS étanche à l'eau Microprocesseur 12-bit-AD avec propriété de chargement à 4 niveaux pour une utilisation dans de petites voitures et sur des motos Pour batteries au plomb et au gel Technique et sécurité contrôlées Contrôle CE Chargeur de batteries intelligent DFC 530 avec 5,3 A...
  • Seite 14: Instructions De Sécurité Importantes

    INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES En rechargeant des batteries normales/au plomb, le liquide de la batterie peut former des bulles (évaporation gazeuse). Ce gaz étant inflammable, il ne faut pas qu'un éclairage à feu nu se trouve à proximité. Le lieu d'utilisation doit être bien aéré. Ne connecter et retirer les câbles de la batterie que lorsque l'alimentation en courant a été...
  • Seite 15 DFC 530 INSTRUCCIONES DE SERVICIO 1. CONEXIÓN Conecte las abrazaderas de cable de corriente continua a los polos de la batería en el orden correlativo siguiente: Conecte el conductor de carga positivo (ROJO) con el polo del terminal positivo de la batería (marcado con P o bien +) Conecte el conductor negativo (NEGRO) con el polo positivo de la batería (marcado con N o bien -).
  • Seite 16 2. Paso – Pulse el botón selector BATERÍA para seleccionar el tipo de batería elegida, es decir „GEL“ o bien „STD“.. „STD“ significa una batería de ácido - plomo normal o batería de calcio. 3. Paso – Pulse el botón "INICIO" para iniciar el proceso de carga. Error de batería –...
  • Seite 17 CARGADOR DE BATERÍA INTELIGENTE Serie protegida contra daños con carcasa ABS impermeable Microprocesador de 12-bit-AD con 4 niveles de propiedades de carga para utilización en coches pequeños y motocicletas Para baterías de plomo y de Gel Verificado GS /TÜV Verificado CE DFC 530 Cargador de batería inteligente con 5,3 A RMS Carga con 6 o bien 12 V 3,5A DC (5,3A RMS)
  • Seite 18 OBSERVACIONES IMPRTANTES DE SEGURIDAD Gases Al cargar BATERÍAS DE PLOMO NORMALES, el líquido de las baterías puede formar burbujas (liberación de gases). Como este gas es inflamable, cerca de la batería no debe encontrarse ninguna fuente de luz abierta. El área de trabajo debe estar siempre bien ventilado. Conectar y soltar el cable de la batería sólo cuando el suministro de corriente está...
  • Seite 19 DFC 530 GEBRUIKSAANWIJZING 1. AANSLUITING Sluit de gelijkstroom-kabelbeugels in deze volgorde aan op de batterijpolen: Verbind de positieve draad (ROOD) met de positieve klempool van de batterij (met P of + aangeduid) Verbind de negatieve draad (ZWART) met de negatieve pool van de batterij (met N of – aangeduid). Het is belangrijk dat beide gelijkstroomkabelbeugels een goed contact hebben met hun respectievelijke klempolen.
  • Seite 20 Batterijfout – Een aantal seconden na het inschakelen van de oplaadmodus licht de led „Batterij spanningsloos“ op als het intelligente batterijlaadtoestel een van de volgende fouttoestanden vaststelt: Lage batterijspanning - < 3 V Hoge batterijspanning - > 15 V (12-V-batterij) / > 7,5 V (6-V- batterij) Kortsluiting in de batterij of in de batterijcellen Verkeerde keuze van batterijspanning...
  • Seite 21 INTELLIGENT BATTERIJLAADTOESTEL Schadebestendig model met waterdichte ABS- behuizing 12-bit-AD-microprocessor met viertraps laadeigenschappen voor gebruik in kleine auto’s en motorfietsen Voor lood- en gelbatterijen TÜV-/GS-gecontroleerd CE-gecontroleerd DFC 530 Intelligent batterijlaadtoestel met 5,3 A RMS Lading met 6 of 12 V, 3,5 A DC (5,3 A RMS) –...
  • Seite 22: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Gassen Bij het opladen van NORMALE LOODACCU's kan de accuvloeistof blazen vormen (vrijzetting van gassen). Omdat dit gas ontvlambaar is, mag zich in de buurt van de accu geen open lichtbron bevinden. De werkruimte moet altijd goed geventileerd zijn. De accukabels alleen aansluiten en loskoppelen, als de stroomverzorging is uitgeschakeld.
  • Seite 23 DFC 530 NÁVOD K POUŽITÍ 1. PŘIPOJENÍ Připojte kabelové příchytky pro stejnosměrný proud v následujícím pořadí na póly akumulátoru: Spojte kladný vodič pro nabíjení (ČERVENÝ) s kladným pólem akumulátoru (označený znakem P anebo +) Spojte negativní vodič (ČERNÝ) s negativním pólem akumulátoru (označený...
  • Seite 24 normální olověný akumulátor s kyselinou anebo vápníkovový akumulátor. 3. Krok – Stiskněte tlačítko „START“, aby se zahájil proces nabíjení. Chyba akumulátoru – Několik málo vteřin po zapnutí druhu provozu nabíjení, se rozsvítí LEDka „Akumulátor bez napětí“, když tento inteligentní nabíjecí přístroj pro akumulátory zjistí jeden z následujících chybových stavů...
  • Seite 25 INTELIGENTNÍ NABÍJECÍ PŘISTROJ PRO AKUMULÁTORY Konstrukční řada odolná proti škodám s vodotěsným krytem ABS 12-bitový mikroprocesor AD s 4-stupňovými nabíjecími vlastnostmi pro použití v malých autech a v motorkách Pro olověné a gelové akumulátory Kontrolovaný skrze TÜV/GS Kontrolovaný skrze CE DFC 530 inteligentní...
  • Seite 26: Důležité Bezpečnostní Pokyny

    DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Plyny Při nabíjení NORMÁLNÍCH / OLOVĚNÝCH BATERIÍ může kapalná náplň baterie tvořit bubliny (uvolňování plynů). Protože je tento plyn zápalný, neměl by se v blízkosti baterie nacházet otevřený světelný zdroj. Pracovní oblast se vždy musí dobře větrat. Kabely baterie připojovat a odpojovat pouze tehdy, když...
  • Seite 27 DFC 530 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 1. Przyłączenie Uchwyty kablowe prądu stałego przyłączyć w następującej kolejności do biegunów baterii: Połączyć dodatni przewód ładowania (CZERWONY) z dodatnim biegunem zacisku baterii (oznakowanie P lub + ) Połączyć przewód ujemny (CZARNY) z biegunem ujemnym baterii (oznakowanie N lub –). Ważne jest aby było zapewnione, że obie uchwyty kablowe prądu stałego miały dobry kontakt i ich odpowiednimi biegunami zaciskowymi.
  • Seite 28 Usterka baterii – Kilka sekund po włączeniu rodzaju ładowania świeci się LED „Bateria bez napięcia“, jeżelli inteligentna ładowarka stwierdziła jeden z niżej wymienionych błędów baterii: Niskie napięcie baterii - < 3 V Wysokie napięcie baterii - > 15 V (bateria 12 V) / > 7,5 V (bateria 6 Zwarcie baterii lub zwarcie komory baterii Nieprawidłowy wybór napięcia baterii.
  • Seite 29 INTELIGENTA ŁADOWARKA DO BATERII Seria chroniona z wodoczelną obudową ABS Mikroprocesor 12-bit-AD z 4-stopniowymi właściwościami ładowania do stosowania w małych samochdach i motorach Dla baterii ołowiowych i żelowych Badanie TÜV-/GS Certyfikat CE DFC 530 Inteligentna ładowarka do baterii z 5,3 A RMS Ładowanie z 6 lub 12 V, 3,5 A DC (5,3 A RMS) –...
  • Seite 30: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Gazy Przy ładowaniu AKUMULATORÓW NORMALNYCH/OŁOWIOWYCH ciecz akumulatorowa może wytwarzać pęcherzyki (uwalnianie gazów). Ponieważ gaz ten jest zapalny, to w pobliżu nie powinno znajdować się żadne otwarte źródło światła. Obszar roboczy powinien być zawsze dobrze przewietrzany. Kable akumulatorowe należy podłączać i odłączać tylko wtedy, gdy zasilanie prądowe jest odłączone.
  • Seite 31 DFC 530: ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ 1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ Присоедините кабельные зажимы постоянного тока к полюсам аккумулятора в следующей последовательности: Соедините положительный зарядный провод (КРАСНЫЙ) с положительным полюсным зажимом аккумулятора (маркировка: P или +). Соедините отрицательный зарядный провод (ЧЕРНЫЙ) с отрицательным полюсным зажимом аккумулятора...
  • Seite 32 2-й шаг: Нажмите кнопку выбора аккумулятора BATTERIE, чтобы выбрать необходимый для зарядки тип аккумулятора, напр., „GEL“ или „STD“. „STD“ – это обычный свинцово-кислотный или кальциевый аккумулятор. 3-й шаг: Нажмите кнопку пуска „START“, чтобы начать процесс зарядки. Сбои на аккумуляторе: Спустя несколько секунд после включения режима...
  • Seite 33 Интеллектуальное зарядное устройство Устойчивый к сбоям типоряд с водонепроницаемым ABS-корпусом 12-битовый АЦ-микропроцессор с 4-ступенчатыми режимами зарядки для применения в малолитражных автомобилях и мотоциклах Для свинцовых и Gel-аккумуляторов Проконтролировано: TÜV/GS Проконтролировано: CE DFC 530: Интеллектуальное зарядное устройство с 5,3 A Зарядка: 6 или 12 V, 3,5 A DC (5,3 A RMS) –...
  • Seite 34: Важные Указания По Безопасности

    ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Газы При зарядке ОБЫЧНЫХ СВИНЦОВЫХ АККУМУЛЯТОРОВ аккумуляторная жидкость может образовывать пузырьки (высвобождение газов). Так как этот газ горюч, то вблизи аккумулятора не должны находиться открытые источники света. Рабочая зона должна хорошо вентилироваться. Подсоединять и отсоединять аккумуляторные кабели можно, когда отключено...
  • Seite 35 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 36 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...

Diese Anleitung auch für:

16581

Inhaltsverzeichnis