• For use with enteral feeding devices • FOR ENTERAL USE ONLY, do not administer IV medications through this enteral device • The FARRELL* Bag is vented to allow the escape of gas, while also providing a container to retain excess formula in a closed system •...
Seite 3
6. Open the BLUE clamp to establish flow, then open the WHITE clamp. Note: Normal height of formula in the FARRELL* Tubing will be slightly above patient’s stomach level. Formula may continuously move up and down in the FARRELL* Tubing.
Seite 4
**Volume from “Y” Port to FARRELL* Set Connector Additional Tips and Information 1. In order for the FARRELL* Valve System to work properly, the FARRELL* “Y” port must be AT or BELOW the patient’s stomach. 2. If a patient has a distended stomach, manually decompress the patient’s stomach with a syringe prior to the initial use of the FARRELL* Valve System.
Seite 5
• Sample ports on drainage bags • Peritoneal Dialysis connectors • Cones & sockets of ISO 5356-1:2004 & ISO 5356-2:2004 • Temperature sensor connectors & mating ports of ISO 8185:2007 • Oxygen nipples as defined in EN 13544-2:2002 • Nebulizer system ports •...
Seite 6
• RÉSERVÉ À L’UTILISATION ENTÉRALE. Ce dispositif d’alimentation entérale ne doit pas servir à la perfusion intraveineuse de médicaments. • La poche FARRELL*, munie d’un évent qui assure l’ é vacuation des gaz, permet de recueillir l’ e xcès de liquide (formule, électrolytes ou médicaments) en circuit fermé.
Seite 7
(Rappel : S’assurer que la tubulure est bien raccordée à un dispositif d’alimentation entérale et NON PAS à une tubulure de perfusion I.V.) 5. Important : Positionner le raccord en Y FARRELL* au même niveau, ou plus bas, que l’ e stomac du patient.
Seite 8
à valve FARRELL*. 3. Lors de l’amorçage de la tubulure FARRELL*, il peut être utile de la remplir jusqu’à un point situé légèrement au-dessus du raccord en Y intégré et correspondant au niveau attendu de liquide dans l’...
Seite 9
Y de la tubulure et attendre quelques minutes pour déterminer si la pompe peut résoudre l’ o cclusion. S’assurer que le clamp BLANC situé au-dessus du raccord en Y FARRELL* est bien FERMÉ et que le clamp BLEU situé en dessous de ce même raccord est bien OUVERT.
Seite 10
ENFit®-Konnektoren ist ein geschlossenes Reservoir-System, das der Entleerung überschüssiger Gase (Magenausdehnung/Blähungen) und Drainage/Sammlung von enteraler Nährstofflösung sowie Inhalten des Gastrointestinaltrakts bei enteral ernährten Patienten dient. Das FARRELL*-Ventilsystem mit ENFit®-Konnektoren ist geeignet für die Anwendung an Neugeborenen, Kindern und erwachsenen Patienten. 1. Den FARRELL*-Beutel Lüftungs...
Seite 11
6. Öffnen Sie die BLAUE Klemme, um den Durchfluss einzuleiten und öffnen Sie dann die WEISSE Klemme. Hinweis: Der normale Stand der Nährstofflösung im FARRELL*-Schlauchs ist knapp über der Magenhöhe des Patienten. Die Nährstofflösung im FARRELL*-Schlauch kann fortwährend ansteigen und sinken.
6. Wenn ein Patient einen aufgeblähten Magen hat, sollte dieser vor der Erstanwendung des FARRELL*-Ventilsystems manuell mit einer Spritze dekomprimiert werden. 7. Es kann hilfreich sein, den FARRELL*-Schlauch knapp über dem „Y“-Port bis zum erwarteten Flüssigkeitsstand im Magen des Patienten vorzupumpen.
Anstauen von Nährstofflösung im FARRELL*-Beutel. Falls Nährstofflösung sich im FARRELL*-Beutel anzustauen beginnt, schließen Sie die WEISSE Klemme am Schlauch über dem FARRELL* „Y“ Port und warten Sie einige Minuten lang, um festzustellen, ob die Pumpe dann die Verstopfung bewältigen kann.
Seite 14
Zum Gebrauch an Nicht verwenden, wenn die nur einem Verpackung geöffnet oder Nur Rx Patienten beschädigt ist Gebrauchsanweisung Vorsicht beachten...
• SOLO PARA USO ENTERAL; no administre medicamentos intravenosos con este dispositivo enteral. • La bolsa FARRELL* tiene ventilación para permitir la liberación del gas y, al mismo tiempo, proporciona un recipiente para retener el exceso de solución en un sistema cerrado.
Seite 16
6. Abra la abrazadera AZUL para establecer el flujo, después abra la abrazadera BLANCA. Nota: La altura normal de la solución en la sonda FARRELL* estará levemente por encima del nivel del estómago del paciente. La solución puede moverse continuamente hacia arriba y...
Seite 17
2. Si un paciente tiene el estómago distendido, descomprímalo manualmente con una jeringa antes de utilizar el sistema de válvula FARRELL*. 3. Puede ser útil llenar la sonda FARRELL* levemente por encima del puerto “Y” en la línea hasta el nivel esperado de líquido en el estómago del paciente.
Seite 18
Con el funcionamiento normal (sin FARRELL*), la presión de la bomba (de 12 a 18 psi o de 83 a 124 kPa) puede ser mayor y liberar las oclusiones o los pliegues de la sonda de alimentación. Con la válvula FARRELL* en funcionamiento, es posible que estas oclusiones no se superen y la solución regrese a la...
Seite 19
Uso en un solo No utilizar si el paquete está Solo Rx paciente abierto o dañado. Consulte Precaución las instrucciones de uso...
Seite 20
• UDELUKKENDE TIL ENTERAL BRUG, administrer ikke IV medicin gennem denne enterale enhed • FARRELL* posen er ventileret for at tillade udledning af gas, samtidig med at der også er en beholder til at holde overskydende formel i et lukket system •...
Seite 21
6. Åbn den BLÅ klemme for at etablere flow, og åbn derefter den HVIDE klemme. Bemærk: Normal formel højde i FARRELL* rør vil være lidt højere end patientens mave niveau.. Formlen kan løbende bevæge sig op og ned i FARRELL* røret.
Seite 22
BLÅ klemme, inden tilgangsporten til tilførselsrøret åbnes. Indgiv medicin og vent 5-10 minutter, før den BLÅ klemme åbnes igen. 8. Hvis formlen begynder at bakke sig op i FARRELL* posen, og der er mistanke om en fodringsrør okklusion, lukkes den BLÅ klemme og FARRELL*-ventilsystemet afbrydes.
Seite 23
• Prøveudtagningsporte på opsamlingsposer • Konnektorer til peritonealdialyse • Kegler og stikkontakter til ISO 5356-1:2004 og ISO 5356-2:2004 • Konnektorer til temperaturfølere og samleporte iht. ISO 8185:2007 • Oxygennippler som defineret i EN 13544-2: 2002 • Nebulizer system porte • IV spike sprøjtefiltre porte •...
• SOLO PER USO ENTERALE, non somministrare farmaci per via endovenosa con questo dispositivo enterale. • La sacca FARRELL* viene sfiatata per consentire la fuoriuscita di gas e presenta anche un contenitore per conservare la soluzione nutritiva in eccesso in un sistema chiuso.
Seite 25
4. Collegare il connettore del kit FARRELL* alla sonda di alimentazione. (Da ricordare: confermare solo la connessione a un dispositivo per alimentazione enterale e NON a un kit endovena). 5. Importante: posizionare la porta “Y” FARRELL* in corrispondenza o al di sotto dello stomaco del paziente. Collegare il connettore FARRELL*...
Seite 26
BIANCO situato sul tubo sopra la porta “Y” FARRELL* e attendere diversi minuti per determinare se la pompa può quindi superare l’ o cclusione. Accertarsi che il morsetto BIANCO sopra la porta “Y” FARRELL* sia CHIUSO e che il morsetto BLU sotto la porta “Y” FARRELL* sia APERTO.
Seite 27
diametro. Tuttavia, la forma del connettore ENFit® non può superare ogni possibilità di connessione erronea. I seguenti tipi di connettori possono risultare in errate connessioni del connettore ENFit® (kit di alimentazione e connettori “Y”) di questa sonda di alimentazione enterale: •...
Seite 28
• UITSLUITEND VOOR ENTERAAL GEBRUIK; dien geen intraveneuze medicatie toe via dit enterale hulpmiddel • De FARRELL*-zak is ontlucht om gas te laten ontsnappen en fungeert tevens als een reservoir voor de opvang van overtollige flesvoeding in een gesloten systeem •...
Seite 29
6. Open de BLAUWE klem om de flow te starten, en open dan de WITTE klem. NB: de normale hoogte van de flesvoeding in de FARRELL*-slang is iets boven de maag van de patiënt. De flesvoeding kan in de FARRELL*-slang continu omhoog en omlaag gaan.
FARRELL*-ventielsysteem voor het eerst wordt gebruikt. 3. Het kan handig zijn om de FARRELL*-slang te spoelen tot iets boven de inline “Y”-poort tot het verwachte vloeistofpeil in de maag van de patiënt.
Seite 31
ENFit®-connector (voedingsset en “Y”-connectors) van deze enterale voedingssonde: • Afzuigpoorten van endotracheale afzuigsystemen • Connectors voor de filtratie van het ademhalingsstelsel • Zuurstofinlaatconnectors voor reanimatiehulpmiddelen • Poorten van Baxter intraveneuze oplossingszakken (zoals NaCl, Ringers oplossing etc.) ◆ • Bemonsteringspoorten van drainagezakken •...
• APENAS PARA UTILIZAÇÃO ENTÉRICA, não administrar medicações IV com este dispositivo entérico • O saco FARRELL* é ventilado para permitir a saída de gás, oferecendo simultaneamente um recipiente para reter a fórmula em excesso num sistema fechado • A tubagem FARRELL* apresenta marcações em incrementos de 1/4 ml •...
Seite 33
4. Encaixe o conector do conjunto FARRELL* na sonda de alimentação. (Lembre-se: confirme a ligação apenas a um dispositivo de alimentação entérica e NÃO a um conjunto IV.) 5. Importante: posicione a porta em Y FARRELL* ao nível ou abaixo do estômago do doente.
Seite 34
Administre a medicação e aguarde 5 a 10 minutos antes de voltar a abrir o grampo AZUL. 8. Se começar a existir um retorno da fórmula para o saco FARRELL* e suspeitar de uma obstrução na sonda de alimentação, feche o grampo AZUL e desligue o sistema da válvula FARRELL*.
Seite 35
desta sonda de alimentação entérica: • Orifícios de aspiração nos sistemas de aspiração endotraqueal • Conectores de filtração do circuito respiratório • Conectores de entrada de oxigénio para dispositivos de reanimação • Orifícios para sacos de solução IV Baxter (como NaCl, Solução de Ringer, etc.) ◆...
Seite 36
• Käytetään enteraalisten ruokintalaitteiden kanssa • VAIN ENTERAALISEEN KÄYTTÖÖN, älä anna laskimonsisäistä lääkitystä tämän enteraalisen laitteen kautta • FARRELL*-pussissa on ilmausaukot kaasun poistamiseksi, samalla kun se tarjoaa säiliön, johon suljetun järjestelmän ylimääräinen seos voidaan kerätä. • FARRELL*-letkussa on merkinnät 1/4 ml välein •...
Seite 37
4. Aseta FARRELL*-sarjan liitin ruokintaletkuun. (Muistutus: varmista, että liitos on enteraaliseen ruokintalaitteeseen, EIKÄ IV-sarjaan.) 5. Tärkeää: Aseta FARRELL* Y-yhdistäjä potilaan mahan korkeudelle tai sen alapuolelle. Kiinnitä FARRELL*-liitin ruokintaletkuun tai ruokintaletkun jatko-osaan Tärkeää: Y-yhdistäjä mahalaukun korkeudella tai sen alapuolella. 6. Avaa SININEN kiristin virtauksen luomiseksi ja avaa sitten VALKOINEN kiristin.
Seite 38
Y-yhdistäjän yläpuolella ja odota muutama minuutti nähdäksesi pystyykö pumppu selvittämään tukoksen. Varmista, että FARRELL* Y-yhdistäjän yläpuolella oleva VALKOINEN kiristin on SULJETTU ja että FARRELL* Y-yhdistäjän alla oleva SININEN kiristin on AVATTU. Yhteenliitettävyys ei-enteraalisiin hoitolaitteisiin ENFit® täyttää ISO-standardin (80369) pieniaukkoisia enteraalisia laitteita koskevat vaatimukset.
Seite 39
• keräyspussien näyteportit • peritoneaalidialyysin liittimet • ISO 5356-1:2004:n ja ISO 5356-2:2004:n mukaiset kartioliittimet ja liitinosat • ISO 8185:2007:n mukaiset lämpötila-anturien liittimet ja yhteensopivat portit • EN 13544-2:2002:ssa määritellyt happiliittimet. • Sumutinjärjestelmän portit • IV-ruiskujen piikkien portit • Virtsarakon tyhjennyskatetrin ulostuloportit Huomautus: Vähemmän harvoin esiintyvät tekijät, jotka voivat johtua syöttävän dekompressiolaitteen vikaantumisesta tai väärinkäytöstä...
Seite 40
• ENDAST FÖR ENTEREAL ANVÄNDING, administrera inte IV-läkemedel genom denna enterala produkt • FARRELL*-påsen är ventilerad för att gas ska kunna strömma ut, samtidigt som den ger en behållare för att behålla överflödig näringslösning i ett slutet system • FARRELL* slang är märkt i steg om 1/4 ml •...
Seite 41
4. Anslut FARRELL*-setkopplingen till matningsslangen. (Kom ihåg: Kontrollera att kopplingen verkligen är till en enteral matningsenhet och INTE till ett IV-set.) 5. Viktigt: Placera FARRELL* “Y”-porten i samma höjd eller lägre än patientens magsäck. Anslut FARRELL* koppling till matningsslang eller förlängningsset för matningsslang...
Seite 42
2. Om en patient har en uppblåst mage görs dekompression av ventrikeln manuellt med en spruta innan användning av FARRELL* ventilsystem påbörjas. 3. Det kan vara bra att prima FARRELL*-slangen en aning ovanför slangens "Y" -port till den förväntade vätskenivån i patientens magsäck.
Seite 43
• Syrgaskopplingar för återupplivningsenheter • Portar för Baxters påsar med intravenösa lösningar (såsom NaCl- och Ringer-lösningar) ◆ • Samplingsportar på dränagepåsar • Kopplingar för peritonealdialys • Koniska kopplingar och uttag som uppfyller ISO 5356-1:2004 och ISO 5356-2:2004 • Kopplingar till temperatursensorer och kopplingsportar som uppfyller ISO 8185:2007 •...
Seite 44
Distributed in the USA by Halyard Sales, LLC, Alpharetta, GA 30004 In USA, please call 1-844-425-9273 • halyardhealth.com Halyard Health, Inc., 5405 Windward Parkway, Alpharetta, GA 30004 USA Halyard Belgium BVBA, Leonardo Da Vincilaan 1, 1930 Zaventem, Belgium Sponsored in Australia by Halyard Australia Pty Limited; 52 Alfred Street, Milsons Point, NSW 2061 製造販売元...